English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мечтаете

Мечтаете Çeviri İspanyolca

129 parallel translation
Вы когда-нибудь мечтаете?
¿ Sueña usted? Yo, sí.
Вы мечтаете о танцах, о выходе в свет... А я сижу, и... запомните это.
Piensan que una bailarina es un poco "picante", para expresarlo con delicadeza.
Может быть, вы даже благородно мечтаете освободить человечество от страданий.
Quizá, hasta crea con fervor... que aliviará el sufrimiento de la humanidad.
Я читал, вы мечтаете отдохнуть.
Quieres una vida tranquila. Eso dijiste en The Chronicle.
Нет, вы всё время мечтаете.
No, eres todo sueños.
Я дам вам то, о чем вы мечтаете, мистер.
Esto es lo que tengo en contra de ella, amigo.
Вы постоянно мечтаете убежать от всего этого, признайтесь.
Sueñas con escapar de esto. Confiésalo.
И никогда не мечтаете... и снова не ложитесь?
¿ No te gusta soñar? ¿ Descansar sobre la almohada?
- О котором вы только мечтаете.
Que usted no puede olvidar.
Вы мечтаете о том, чтобы покинуть это время, этот мир, эту действительность...
-.. éste mundo más allá del tiempo.
Вы мечтаете о том, чтобы покинуть это время, этот мир, эту действительность...
¿ Quiere usted espiritualizarse? Sabiduría oriental.
Когда вы мечтаете о моем облике, вы создаете его.
Cuando sueñas con mi imagen..... tú la creas.
Какое отношение имеет "Моби Дик" к женщинам, с которыми вы мечтаете переспать?
¿ Cómo asocia a Moby Dick con mujeres que desea sexualmente?
О чём вы мечтаете?
Cuál es tu sueño?
О чём вы мечтаете, мистер?
Hey, señor? Hey, cuál es su sueño?
Вы мечтаете об отпуске на дне океана, но не можете выбраться из кучи снегов?
¿ Quiere esquiar... pero tiene una montaña de trabajo encima? ¿ Sueña con unas vacaciones en el fondo del mar... pero se ahogaría al pagar la cuenta?
- Sam, Вы мечтаете?
¿ Estás soñando?
Итак, мои друзья, если золото - не ваша прелесть, скажите, о чем вы мечтаете, и я назову свою цену.
Ahora, mi buen anfitrión, si no es oro lo que deseas dime cuáles son tus necesidades y yo te diré el precio.
Разве вы не мечтаете о человек который всегда рядом?
¿ No te gustaría estar con un hombre así?
Сильнее всего в этой жизни... вы мечтаете вернуться к своему народу.
Lo que más desea es volver con su gente.
В пространство вы мечтаете, Ваше Величество?
¿ Su Majestad sueña con el espacio?
Жанетта, опять мечтаете.
Jeannette, está otra vez en la luna.
О, а вы просто мечтаете заполучить его, правда?
Le encantaría meter las narices.
Вы мечтаете о сыре "Горгонзола", а сейчас настало время для "Бри".
Es como cuando sueñas con queso roquefort cuando es hora de brie.
Я знаю, что вы слушаете БиБиСи и мечтаете о сопротивлении.
Sabemos que escuchan la BBC, que están soñando con una resistencia.
Этот мир полон вещей, о которых вы мечтаете...
El mundo está lleno de cosas que ni imaginarías...
До него дошёл слух, что вы мечтаете исследовать Африку.
Sabe que deseáis explorar África.
Я вижу вас прильнувшей к холодной могиле. Вы мечтаете о собственной смерти.
La veo rondando una tumba fría deseando que fuese propia pero no era.
Я имею в виду империи, о которых вы мечтаете.
Van de la mano con la caída de los imperios. Quiero decir, el imperio con el que ustedes sueñan.
Пока вы тут стоите и мечтаете о нереальных тактических сценариях, королева изучает данные о нашей броне и оружии, и возможно, она привлекла весь коллектив для работы над защитой от них.
Mientras Ustedes están aquí soñando escenários tácticos de fantasía, la Reina esta estudiando escaneo nuestra armadura y armas Probablemente, ha puesto al Colectivo entero a trabajar para contrarrestarlas.
Ну же. Думайте. Хочу, чтоб вы напрягли головы и сказали мне, сказали всем... что это, о чём вы мечтаете?
Vamos piensen, quiero que busquen en sus mentes y me digan, nos digan a todos ¿ con qué es que tienen fantasías?
Мечтаете о всемирной славе?
¿ Fantasean con la fama internacional?
Мечтаете получить Пулитцеровскую премию?
¿ Fantasean con ganar un premio Pulitzer?
Мечтаете встретить принца на белом коне, нарочито плохого... но в тайне кипящего от благородных страстей... и готового спать на грязном белье?
¿ Fantasean con poder conocer algún genio musculoso aparentemente malo, aunque en el fondo, a punto de estallar de noble pasión y dispuesto a dormir en el lado mojado de la cama? - Tomo dos.
Люблю вечер пятницы, когда вы мечтаете о победе. Люблю субботнее утро, когда вы о ней вспоминаете.
Amo los Viernes por la noche cuando estás esperando que tu equipo gane y los Sábados por la mañana cuando lo encuentras.
Вы же давно мечтаете об этом путешествии.
Creía que estaban esperando ansiosas este viaje.
Вы все только и мечтаете утопить мой зад.
De seguro tratas de ahogarme.
Вы об этом мечтаете?
¿ Eso era lo que tenían en mente?
Мир на краю пропасти, а вы мечтаете об Элвисе?
- El fin del mundo está cerca...
Как работник Бургер-Шек в течение трех лет,.. ... я точно выяснил, что если вы мечтаете о бургерах из Белого замка,.. ... наши бургеры вас не насытят.
Como empleado de Burger Shack durante los últimos tres años, aprendí que si tienen antojo de White Castle, con nuestras hamburguesas no será suficiente.
Мечтаете всё вернуть...
El sueño de recuperarlo todo...
- Вы только об этом и мечтаете.
- Pero le gustaría...
"ћокси" - единственный напиток, о котором вы мечтаете.
Moxie, el único refresco que van a querer.
Да, я боялась напороться на мерзкого типа, который все время будет ко мне приставать, а вы очень милый и мечтаете о другой.
Tenía miedo de que fueras toquetón. Eres agradable y estás enamorado.
Чем вы мечтаете заниматься этим летом?
Pregunta número uno ¿ Qué te mueres por hacer este verano?
Поставьте себя на его место... вы одиноки, женщины не обращают на вас внимания. Но вы мечтаете... о девушке.
Ubicar un campamento base es en realidad la única manera plausible de hacer una misión tripulada a Marte, sin hablar de una colonia.
Так сильно мечтаете об этом, а?
Aguardabas ansioso esto, ¿ verdad?
Каждый раз вы возможно мечтаете о мужчине?
Deseará estar con un hombre de vez en cuando, ¿ sí?
О чем вы мечтаете?
¿ Cuál es tu sueño?
Мечтаете?
¿ Soñando?
"возможно, если ¬ ы мечтаете - это ¬ ашe право ѕальцы ¬ аших ног будут прыгать по верхушкам деревьев сегодн € вечером " ¬ ы будете летать " оттуда ¬ ы сможете увидеть
- los dedos de tus pies estarán en las copas de los árboles esta noche y estarás volando y de ahí podrás ver cómo la magia está en tí que la magia está en mí -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]