Мне кое Çeviri İspanyolca
7,989 parallel translation
Позволь мне кое-что спросить.
Déjame preguntarte esto.
Теперь ты должен мне кое-что ответить, Скиннер.
Ahora, usted me debe algunas respuestas, Skinner.
И еще дали мне кое-какое преимущество, о котором мы пока не будем говорить.
Y otro pequeño beneficio adicional del que no hablaremos ahora.
Эй, можете помочь мне кое с чем?
Oye. ¿ Puedes ayudarme con algo?
Привези-ка мне кое-какие продукты.
Necesito que me consigas algo de comida.
Скажи-ка мне кое-что.
Dime algo.
На днях он мне кое-что сказал, то, что может спасти Хэйвен уже сейчас.
Me dijo algo el otro día, algo que podría salvar a Haven ahora mismo.
Он.... этот лжец... кое-что рассказал мне... И это требует твоего подтверждения.
Este hombre, este mentiroso, me contó algo algo que necesito que confirmes tú.
Позволь мне спросить кое-что.
Déjame preguntarte algo.
Мне нужно кое-что внутри него.
Necesito algo dentro de él.
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Tengo algo que decirte.
Мне нужно спросить тебя кое-что.
Necesito preguntarte algo.
Мне от вас кое-то нужно.
Quiero que seas útil.
Позволь мне спросить тебя кое-что, в этой тюрьме, где они держат Джулио, есть замки на дверях, правильно?
Deja que te pregunte algo, la cárcel en la que tienen encerrado a Julio, tiene candados en las puertas, ¿ no?
Но мне нужна эта линия электропередачи, и ты тоже хочешь кое-что, - Нет, если это значит терпеть бред Пернелла. - правильно?
Pero necesito esa ampliación y tú también quieres cosas, ¿ verdad?
Позволь мне спросить тебя кое-что.
Deja que te pregunte algo más.
Мне нужно, что-бы вы кое-что сделали.
Necesito que haga algo.
Потом он сказл мне ещё кое-что.
También me dijo otra cosa.
Тогда мне тоже кое-что понадобится.
Yo quiero algo tuyo, y no será fácil.
Мне нужно кое-что оттуда вернуть.
Hay algo ahí que quiero recuperar.
Тут кое-что есть и мне нужно это забрать.
Hay algo aquí abajo que necesito conseguir.
Гейтс, мне нужно, чтобы ты кое-кого нашел.
Gates, necesito que encuentres a alguien por mí.
— Мне тоже надо кое-что обсудить.
- Tengo otras cosas que tratar.
Мне пришлось уехать ненадолго, в Германию, кое-что выяснить.
Tuve que desaparecer por un tiempo ir a Alemania, averiguar un par de cosas.
Мне нужно кое-что сделать.
Tengo algo más que hacer.
Они помогают мне в кое-какой работе для Медицинской организации.
Me están ayudando con algunas cosas de medicina internacional.
Мне нужно вам кое-что сказать.
Necesito hablarle de algo.
Сначала мне нужно уладить кое-какие дела. Хорошо?
Hay unas cosas que tengo que hacer antes de hacerlo. ¿ Vale?
Мне нужно кое-что знать.
Necesito saber algo.
Мне нужно забрать кое-какие улики.
Vine a buscar una evidencia.
Ну прости за мой французский, но мне реально надо было спровадить ее, чтобы кое-что тебе показать
Está bien, lo siento sobre la lengua azul, pero en realidad tenía que deshacerse de ella porque tengo que mostrarte algo.
Кое-что произошло, и мне надо поговорить с ней. Где...
Algo pasó y necesito hablar con ella.
Эй, София, мне нужно кое что тебе сказать.
Oye, Sofia, tengo algo que decirte.
Позволь-ка мне сказать кое-что.
Déjame decirte esto.
Мне бы хотелось кое что знать. Не думаю, что это твоя вера, но всё же... что тебя привело в Нью-Делфи?
Una cosa que me gustaría saber, y no creo que fueran los pasos de tu voto de silencio,
Мне же досталось кое-что другое.
Yo tengo la otra cosa.
после того, как я вернулась обратно, так что я была.. ... в надежде, может вы могли бы мне продать кое-что что бы помочь успокоить мои нервы.
Ha sido duro desde que he vuelto, así que esperaba que quizá pudieras venderme algo que me ayudara a calmar mis nervios.
Она сказала, что мне нужно будет пройти кое-какое лечение, но но я могу остаться с твоей мамой на все время.
Ella dijo que tardaría un tiempo para pasar mi PFE, pero que podía quedarme contigo y con tu madre mientras tanto.
Эли, мне нудно тебе кое-что сказать.
Ali, tengo que contarte una cosa.
Мне надо кое в чём признаться :
Tengo una confesión que hacer :
- Мне надо кое-что тебе сказать.
- Tengo que contarte algo.
А мне нужно кое-кому позвонить.
Haré unas llamadas.
Только вот мне нужно кое-что прочесть, так что я - прямо домой.
Pero tengo mucho que leer, así que mejor me voy.
Слушай, мне нужно... ты должна... сделать кое-что для меня.
Escucha, necesito... necesito que tú... hagas algo por mí, ¿ de acuerdo?
Прости, мне показалось, я кое-что видела.
Lo sentimos, sólo pensé que vi algo.
Перед этим мне бы хотелось кое о чём переговорить.
Antes de hacerlo, me gustaría hablar contigo acerca de algo.
Мне о ней кое-что известно.
Sé de ella.
Но и вы должны мне помочь кое в чем.
Pero necesitaría su ayuda en algo.
Кое-кто сказал мне, что есть.
Alguien me dijo que tenía.
Кое-кто пытался мне помочь, ваша честь.
Alguien trató de ayudarme, Señoría.
Мне нужно кое-что спросить у тебя, но мне не хочется, потому что ты всё равно согласишься.
Necesito preguntarte algo, pero no quería porque sabía que dirías que sí.
кое о чем 26
кое что 31
мне кажется 12757
мне кофе 16
мне казалось 1854
мне конец 313
мне кажется странным 16
мне как обычно 39
мне как 255
мне когда 19
кое что 31
мне кажется 12757
мне кофе 16
мне казалось 1854
мне конец 313
мне кажется странным 16
мне как обычно 39
мне как 255
мне когда 19