Мне как Çeviri İspanyolca
42,038 parallel translation
Я также провела полтора часа с мозгоправом, который напомнил мне как я подвергаю людей риску не обдумав всё дважды.
También he pasado 90 minutos con un loquero recordándome cómo he puesto en peligro a gente sin pensármelo dos veces.
Пусть перезвонит мне как только сможет.
Dígale que me llame en cuanto salga.
Вмажь мне как следует.
Pégame con todas tus fuerzas.
Мне имеет смысл хотя бы сходить и... и узнать как оно называется.
Para mí tiene sentido ir, al menos, y... ver qué pasa.
– что подсказало тебе, как мне интересен звук твоего голоса?
- Adelante. - ¿ He hecho algo, lo que sea, para parecer que sentía curiosidad por escuchar tu voz?
Послушай, я знаю, как это звучит, поверь мне.
Mira, sé cómo suena, créeme.
Больше похоже на чувство вины, как по мне.
Suena más a culpabilidad, si me preguntas.
Как по мне, он не похож на героя.
A mí no me parece un héroe.
Не знаю как тебе, но мне нужен хороший кофе.
No sé tú, pero necesito café decente.
Как мне к ней обращаться?
¿ Cómo me dirijo a ella?
Купил билет на Верди, надел красивый костюм, и как раз шёл из отеля, когда ко мне подошёл хиппи с красной лентой на голове и сказал :
Compré una entrada para Verdi, me puse un traje e iba de camino cuando un hippie con una cinta roja en la cabeza se dirigió a mí y me dijo :
Они как раз всё обо мне знали.
De hecho, sabían casi todo.
Как по мне, очень элегантный способ покончить с собой.
Porque de veras que parece una forma increíblemente elegante para suicidarte.
Я спросил, потому что, как мне кажется, сейчас самое время поговорить о Макс.
Lo pregunto porque estaría bien saber cuándo será un buen momento para que hablemos de Max.
- Их жизни так же дороги мне, как и тебе.
Las vidas de esos hombres significan tanto para mí como para ti.
И если это чувствую я, если мне страшно подумать о том, что вы будете носить дитя в таких условиях, могу лишь представить, как мучительно это будет для вашего мужа.
Y si me siento de ese modo, temiendo verla dando a luz a un niño en este ambiente... solo puedo imaginar lo preocupado que estaría su esposo.
- Думаю, если бы он знал, как близки мы были к победе, за которую он отдал жизнь, он бы мне не позволил.
Creo que si supiera lo cerca que estuvimos de la victoria por la que entregó su vida... no querría que lo hiciera.
И хотя, увы, очевидно, что Билли хочет нас поссорить, я ждал два часа, прежде чем заговорить, потому что как я ни стараюсь выкинуть наш разговор из головы, мне это не удаётся.
Y mientras que el motivo de Billy por separarnos es dolorosamente transparente, me llevó dos horas contártelo porque intento sacar esta conversación de mi cabeza... pero no soy capaz de hacerlo.
Ему он точно был нужен больше, вселенная вернёт мне нечто большее, как когда я отыскал свой носок.
La necesitaba más que yo, el universo me recompensará. Como con el calcetín.
И как мне обогатиться?
¿ Cómo voy a llenar mis bolsillos así?
Ты говорил мне, что любил моего отца как своего брата.
Me has dicho que querías a mi padre como si fuera tu hermano.
Как и мне.
Yo también.
Мне не нравится как она на меня смотрит.
No me gusta el modo en que ha estado mirándome.
Как думаешь, для чего мне деньги?
¿ Para qué crees que quiero el dinero?
Мне не нравится как она на меня смотрит.
No me gusta el modo en el que me ha estado mirando.
Как мне теперь вернуть свою работу?
¿ Cómo puedo volver a mi trabajo ahora?
Как мне жить дальше, зная, что вы с Джоном подумали обо мне?
¿ Cómo puedo volver a mi vida sabiendo lo que John y tú pensáis de mí?
Мне интересно, смогу ли я запустить камень так же далеко левой, как правой.
Para ver si puedo lanzar tan lejos como con la derecha.
Я... Я просто подумала, почему бы мне не зайти и посмотреть как они устроились.
Se me ocurrió venir a ver cómo estaban.
Но каждый бьется по-своему, а значит, ты покажешь мне, как победить тебя.
Pero si cada hombre combate de manera diferente, lo que me parece es que vas a enseñarme a derrotarte.
Как мне хочется применить насилие.
La urgencia del instinto hacia la violencia.
И для дальнейших действий мне потребуется как можно больше людей.
Y voy a necesitar tantos hombres como podamos conseguir para lo que nos aguarda.
Мне нравилось, как ты можешь там развернуться.
Me encantaba lo que tú ibas a ponerle.
Как тебе удалось это после того, как Шептун увидел тебя, мне не очень понятно.
¿ Cómo lo lograste después de que Whispers te vio? Nunca llegaré a entenderlo.
Может, такой умный человек, как вы, сможет наконец-то ответить мне на этот вопрос.
Quizá un hombre tan sabio como tú pueda por fin responderme.
Кое-кто напомнил мне, как важно смотреть вверх.
Alguien me hizo levantar la vista.
Как же часто мне устраивали головомойку, когда я в школе в анкету вписывала всех троих.
Todos se burlaban cuando yo ponía los tres apellidos en los papeles de la escuela.
Как мне его найти?
¿ Dónde puedo encontrarlo?
А вы не относитесь ко мне, как к дитю.
No me traten como niña.
И как мне туда попасть, если меня там ждут?
¿ Cómo entrar si me esperan?
Как большинство гендернонормативных людей она не понимала, зачем мне операция.
Como casi todos los cisgénero, no entendía por qué necesitaba operarme.
Я знаю, как добраться до Шептуна, но мне нужно больше блокаторов.
Sé llegar a Whispers, con bloqueadores.
Как видишь, мне не терпится начать.
Ya ves, estoy ansioso por empezar.
Вы расскажите мне, как это касается вашего расследования.
Dígame cómo es eso relevante en forma alguna para su investigación.
И, между тем, с чего бы не началось расследование, когда, я уже в деле, я как чертов осьминог... щупальца летят во всех направлениях, смотрят, слушают, и всасывают каждый бит информации, который мне попадётся.
Y como sea que pueda comenzar una investigación, una vez que estoy en ella, soy como un maldito pulpo... tentáculos extendidos en toda dirección, mirando, escuchando, absorbiendo cada partícula de información que puedo encontrar.
Но если мне нужно каждый день слать тебе цветы, как Джо ДиМаджо, чтобы доказать это, я буду.
Pero si lo que se requiere es que te envié flores todos los días, al estilo Joe DiMaggio, lo haré, para probarlo.
А теперь, ребятки, взяли карадашики и придумали мне такую идею, как у Трейси Лордс.
Es hora de que afinen sus lápices y mejor que vuelvan con la Traci Lords de las ideas.
Тэйлор, я звоню потому, что мне не по себе из-за того, как мы расстались сегодня. Не хочешь ли выпить со мной пива в качестве компенсации?
Taylor, mira, te llamo porque me siento mal por como hemos dejado las cosas esta tarde y me estaba preguntando si invitarte a una cerveza sería una disculpa razonable.
Может лучше пойти к твоей приемной мамочке и узнать, как она смотрит на то, чтобы купить мне новый комплект шин?
¿ Y si en vez de eso voy a hablar con tu madre de acogida, a ver qué le parece tener que comprarme unas ruedas nuevas?
И как бы я не была на тебя зла, а я чертовски зла, мне бы очень не хотелось, чтобы с тобой что-то случилось.
Y sabes, que da igual lo cabreada que esté contigo, y eso que estoy muy cabreada, que no querría ver como te hacen daño otra vez...
Так вот, она рассказала мне, что ты вчера звонил с крыши, после того, как изображая Гудини, выпутался из стяжек.
De todas formas, me contó lo de la llamadita que hiciste ayer en la azotea después de que te quitaras las bridas a lo Houdini.
мне как обычно 39
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30