English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Молодежь

Молодежь Çeviri İspanyolca

727 parallel translation
Маленький город - 1917 год - молодежь и их мечты
Un pequeño pueblo, 1917, la juventud y sus sueños.
Таким образом молодежь смеялась и плакала, и жила беспечно, в то время как по миру происходили события, которые в дальнейшем повлияли на каждого живущего человека. ВОЙНА
La juventud rió, lloró y vivió su hora despreocupada, mientras el mundo se cubría de una nube que se esparcía hasta que su sombra cayó en cierto modo sobre cada ser humano.
Когда вы, молодежь, успели так измениться?
Porque no me lo cuentas todo.
Автор, композиторы и актеры - исключительно молодежь. "
El autor, los compositores y los actores son jóvenes ".
Это наша непоколебимая вера в себя... это наша надежда на молодежь... которой предстоит продолжить работу заложеной пред нею в бурные годы... мятежа 1918 года в Мюнхене... который уже является частью национальной истории Германии.
Es nuestra firme creencia en nosotros mismos Esa es nuestra esperanza para la juventud.... Para llevar adelante el trabajo que ha sido puesto ante ellos en los tempestuosos años... de la rebelión de 1918 en Munich la cual es ya parte de la historia de toda la nación alemana.
Согласно вашему распоряжению, мой Фюрер, молодежь стоящая здесь... это молодежь которая не знает ни классов, ни каст.
Conforme a su mandato, mi Caudillo una juventud se mantiene de pie aquí Una juventud que no sabe de clases ni de castas.
Точно так же как вы демонстрируете высшее самопожертвование для этой Нации... эта молодежь хочет быть бескорыстной.
lo mismo que usted evidencia el más alto auto sacrifico en pro de esta Nación Así desea esta juventud ser desinteresada.
Эх вы, молодежь, понадобился такой старик-выдумщик как я, чтобы вы поняли, что не все в мире придумано вами.
Hace falta un viejo astuto como yo para hacerle ver a los jóvenes listos... que no son los únicos con ideas.
Эта молодежь очаровательна.
Qué amables son.
Молодежь сама приходит, мистер Росси.
Vienen bastante jóvenes, Sr. Rossi.
- Что вы, молодежь, понимаете в девушках?
- ¿ Qué sabéis los jóvenes de mujeres?
Не молодежь, а погань растет!
¡ Qué asco de juventud!
Это были люди уважаемые - коммерсанты, городская молодежь. Они выпивали по рюмочке шартреза и заигрывали с девицами или вели серьезную беседу с хозяйкой, к которой все относились с уважением.
Los hombres iban allí por la noche, no se trataba de juerguistas, sino de gente honorable... comerciantes, empleados... que iban a beber y a charlar un rato con la Madame, y a quien todo el mundo respetaba.
Но история вашего успеха воодушевит молодежь всего мира.
Su relato será una inspiración... ... para toda la juventud.
Наверное, молодежь заехала.
Parece que ha llegado gente joven.
Нынешняя молодежь бесхребетна.
Los jóvenes de hoy no tienen carácter.
Молодежь еще приезжает писать в Гринвич Виллидж?
¿ Los chicos aún vienen a Greenwich Village a escribir?
Да и потом, мне не нравится, когда молодежь транжирит деньги.
De cualquier modo, no me gusta ver a gente joven con mucho dinero en sus manos.
- Молодежь нынче стала умнее, Рафаэль!
Los jóvenes son más inteligentes hoy en día, Rafael.
Молодежь
Qué juventud...
Могу представить себе, как эта молодежь летом... заставляет вас завидовать.
Le imagino en Verano... ¿ No tendría celos?
Частые браки между кузенами портят нашу молодежь.
Hay demasiados matrimonios entre primos.
Современная молодежь!
La vida moderna está estropeando todo.
Я хочу наслаждаться жизнью в полной мере, Я хочу заниматься тем, что было запрещено веками и то, что молодежь моего края, богаче меня, могла себе позволить
Quiero gozar intesamente de la vida, hacer cosas que me fueron prohibidas durante siglos y que hicieron otros jóvenes de mi país más ricos que yo durante siglos.
Не тебе ли знать, что нашу молодежь не пугают трудности.
Deberías saber que nuestros jóvenes no se asustan frente a las dificultades.
Земляне обещали научить вашу молодежь многому.
Los terrícolas prometieron enseñarle mucho a los jóvenes de sus tribus.
Молодежь хамелеона Тур объявляет об отправке их рейса номер Четыре Один Девять в Рим. Пассажиров просьба собраться в зале отлета.
Chameleon Youth Tours anunciar la salida de su número de vuelo de cuatro a uno-nueve de Roma. ¿ Todos los pasajeros que por favor se reúnen en la sala de embarque.
Нечто бурлило и закипало в недрах океана русского народа. После 10 лет вынужденного молчания ветераны революции вновь собирали молодёжь под ярким знаменем свободы.
En esta época, los agitadores merodeaban por la campiña para atraerse al pueblo a las ideas de los nuevos tiempos.
С непоколебимой уверенностью в победу революционная молодёжь боролась за свои идеалы.
Sobre todo, los más incondicionales preparaban una revolución imparable.
По вечерам в субботу местная молодёжь собиралась на танцы на деревенской поляне.
El domingo por la tarde, toda la juventud local baila en el verde del pueblo.
И молодежь ответила на этот вызов
Y la juventud respondió al desafío.
Вы - железная молодёжь Германии.
Sois los hombres de hierro de Alemania.
Моя Германская молодежь.
Mi juventud alemana
Всегда гордишься своей страной, особенно когда видишь молодёжь в американской армии.
Siempre me enorgullezco de mi patria cuando veo jóvenes tan buenos en el ejército de los EE. UU.
Теперь вся наша молодёжь в огне ; Наряды шёлковые — в сундуках,
Ahora toda la juventud de Inglaterra está en fuego, y los trajes de seda de las fiestas depositados en el guardarropa.
Приятно видеть, как молодёжь наслаждается друг другом, не так ли?
Es bonito ver que los jóvenes se divierten, ¿ no?
- Это испытание любви, молодёжь.
Muy lograda la prueba de amor, cómo está la juventud.
Молодёжь. Осторожнее, Хейзел...
Con cuidado, Hazel.
Молодёжь и прогресс.
- Juventud y progreso.
В наши дни молодёжь может убить родителей, не моргнув и глазом.
Algún día la gente joven eliminará a sus padres sin pensárselo.
Молодёжь полагает, что не состарится наподобие нас.
La juventud vive de su oportunidad de no ser tan viejos como nosotros.
И это называется молодёжь!
¡ Esta es la juventud de estos días!
Ах, молодежь!
¡ Jóvenes!
Молодёжь нынче стала умнее.
Los jovenes son muy listos hoy en día.
А что скажет молодёжь?
¿ Qué dicen los jóvenes?
А молодёжь всегда найдёт место уединиться.
Los jovenes siempre encuentran un lugar donde estar juntos.
- Ну и что! Ох, уж эта молодёжь!
- Eres joven para holgazanear.
- По-моему, здесь одна молодёжь.
- Parecen muy jóvenes, ¿ no?
Я не знаю как к этому относится нынешняя молодёжь, но...
No se como los jóvenes se sienten hoy en día, pero...
Но это всё же дом, а молодёжь никогда не ценит то, что имеет.
Todavía estaba en casa, y los jóvenes no valora lo que tiene.
Уменьшен в размере - как вся молодежь в этих каютах.
Min... miniaturizado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]