Молодцом Çeviri İspanyolca
393 parallel translation
Парень держится молодцом, но, Ви, серьезно, скоро он совсем расклеится.
Mantiene la apariencia de valiente, Vi, pero está devastado.
- А ты держалась молодцом.
Aunque lo tomaste bien.
Будьте молодцом.
Muy buen chico.
Будь молодцом.
Te vendrá bien, cielo.
Будь молодцом, иди воздухом подыши.
Sea un buen chico y salga a tomar el aire.
Да, но она держалась молодцом.
Pero se le pasó pronto.
Держится молодцом.
- Bien, lo lleva muy bien.
- Ты держалась молодцом.
- No te has portado tan mal.
- И будешь молодцом?
¿ Y serás bueno?
Смотрите, будьте молодцом.
¿ Está tranquila? - Muy bien, todo saldrá bien.
Она тоже держалась молодцом.
¿ Y ella? ... ella fue sensacional.
Будь молодцом, выходи
Se un buen chico y desciende.
Я отправлю тебя полетать! Будь молодцом, маленький.
Voy a hacerte volar.
Будь молодцом и умным мальчиком.
Bueno, pórtate bien. Y se listo, jovencito, ¿ vale?
А почему бы мне не казаться молодцом? !
¿ Por qué no habría de sonar estupendo?
- Удачи, Майк, будь молодцом. - Буду.
Buena suerte.
Субъект Войцек, держитесь молодцом. Ваш пульс...
Sujeto Woyzeck, sigue con esa conducta.
Держишься молодцом! Здорово!
Te ves bien.
Будь молодцом
Mantén los ojos en la pelota.
Будь молодцом.
Sé buen chico.
- Вижу. Ты будешь молодцом!
- Lo sé, serás un buen conductor.
А ты и вправду молодцом.
Creo que me agradas, muchacha.
Молодцом.
Me agradas, muchacha.
Ќеважно, разберитесь с этим, будьте молодцом.
Envía eso a Seguridad. Arréglalo como un buen chico
Молодцом, Вас.
Qué bien, Vas.
И на этот раз будь молодцом, ладно?
Y esta vez, haz algo para tu provecho, ¿ vale?
Всё это время и ты, и они держались молодцом.
Hasta ahora tú y ellas han hecho lo mejor.
Ты держался молодцом, ты убил жида.
Hiciste un buen trabajo con el judío.
Да нет, он держится молодцом.
No que yo sepa.
- Ты выглядишь просто молодцом!
- Qué bueno verte.
Ты был молодцом.
Hicistes bien.
Будь молодцом.
Pórtate bien.
Будь молодцом.
- Bueno, haz todo lo que puedas.
Вы сегодня молодцом, Шарп.
Hoy lo hizo bien, Sharpe.
O, молодцом.
Bien por ti.
Мне-то всегда казалось, что она, в отличие от меня, держалась молодцом.
Siempre creí que la casa sería más fuerte.
- Вы были молодцом, мисс Лов.
Buen trabajo, Lic. Love.
Он будет молодцом.
Él estará bien.
Мэм, вы держитесь молодцом.
Bien hecho, señorita.
Дилан? Он держится молодцом.
Dylan, el ahora está bien.
Будь молодцом, сбегай за хозяином!
Se un buen niño, llama al maestro!
Постарайся держаться молодцом.
Traten de mantener la cabeza fría, por favor.
Все считают меня молодцом, правильно?
Todo el mundo piensa que soy genial, ¿ Vale?
Ты была молодцом.
Actuaste bien.
Ты была молодцом.
Lo hiciste muy bien, a pesar de todo.
Нантиец держался молодцом.
El Nantés no se achantó, aunque le sacudieron.
Выглядишь молодцом.
- Gracias, Alyosha.
" Я держалась молодцом.
" Me mantuve firme.
Ты ещё молодцом!
Vas a pescar mucho.
Майло, там может быть опасно. Оставайся здесь и будь молодцом.
Esto puede ser peligroso.
- Будь молодцом, поправляйся.
Cúrate pronto.
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молодая девушка 52
молод 42
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молодая девушка 52
молод 42
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодость 64
молодые 92
молодой господин 107
молодой парень 42
молодые девушки 16
молодая женщина 72
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодые 92
молодой господин 107
молодой парень 42
молодые девушки 16
молодая женщина 72
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563