Мы здесь надолго Çeviri İspanyolca
73 parallel translation
Похоже, мы здесь надолго А на повестке дня еще твоя личная жизнь и работа
Me parece que vamos a estar aquí bastante rato y aún tenemos que repasar la larga lista de novios que has tenido.
Мы здесь надолго, также как и Бун.
Estamos aquí sabe Dios por cuanto tiempo, y Boone también.
Пап, мы здесь надолго?
Papá, ¿ cuando tiempo estaremos aquí?
Мы здесь надолго не задержимся. Уже собираемся уходить.
No serán más que unos minutos y nos marcharemos.
Что ж, официантка, похоже, мы здесь надолго.
Parece que vamos a estar aquí un buen rato.
Всё равно, мы здесь надолго не задержимся.
Como sea, no es que quiera estar aquí.
Послушайте, мы здесь надолго задержимся?
Escuche, ¿ vamos a estar aquí mucho rato?
Мы здесь надолго?
¿ Vamos a estar aquí por mucho tiempo?
Судя по тому, что мы здесь надолго с удовольствием размелю для вас немного колумбийского кофе, господа офицеры
Bueno, desde que parece que vamos a estar aquí un rato, me encantaría machacar algunos de esos granos de café colombiano para tus agentes.
Похоже, мы здесь надолго. Йоу, я снова пытался пробраться вниз прошлой ночью.
Parece que va a ser un día largo.
Мужики, я думаю, что мы здесь надолго , поэтому нам надо думать, как мы будем выживать.
Chicos, creo que va siendo tiempo de empezar a pensar en sobrevivir.
Петрусь, мы здесь надолго.
¡ Petrus!
Мы здесь надолго?
¿ Vamos a estar aquí mucho más tiempo?
- Надолго мы здесь останемся?
- ¿ Nos quedaremos aquí mucho? - No.
Как думаете, надолго мы здесь
¯ Cuánto estima que estaremos aquí?
А мы можем здесь надолго задержаться, доктор.
Podríamos estar aquí mucho tiempo, doctor.
Мы же останемся здесь надолго, не так ли?
Estamos aquí para quedarse, ¿ no?
Мы надолго здесь останемся?
Di, ¿ vamos a quedarnos mucho tiempo aquí?
Надолго мы здесь на этот раз, интересно?
Me pregunto ¿ por cuanto tiempo vamos a ser castigadas esta vez?
- Мы задержимся здесь надолго?
- Vamos a quedarnos mucho tiempo?
Пап, скажи, мы надолго здесь останемся?
Papá, ¿ nos quedaremos mucho tiempo?
А такая : мы можем здесь остаться надолго.
La mala noticia es que quizá estemos aquí un largo tiempo.
Мы можем застрять здесь очень надолго.
Podríamos quedarnos aquí mucho tiempo.
Мы ведь не можем здесь оставаться надолго.
Es arriesgado para nosotros estar en un lugar por demasiado tiempo.
- Надолго мы здесь?
¿ Cuánto tiempo nos quedaremos?
Вовремя ты. Мы здесь не надолго.
No llevamos mucho.
То есть, мы здесь застряли всерьёз и надолго?
Podríamos estar aquí para siempre, ¿ sí?
Мы надолго здесь останемся?
- ¿ Ycuánto tiempo nos vamos a quedar en este sitio?
Поверь, здесь мы останемся надолго.
En éste nos quedaremos tiempo, ya verás. ¿ Qué?
- О, мы не задержимся здесь надолго.
No tardaremos mucho.
Похоже мы здесь застряли надолго.
Estamos bloqueados, no podemos movernos.
А это значит что мы надолго здесь застряли.
Lo que significa que estamos atrapados permanentemente aquí.
Мы здесь не надолго.
No estaremos aquí por mucho tiempo
Что значит, мы застряли здесь надолго.
Lo que significa que estaremos atascados aqui un poco mas.
Если вы думаете, что мы поверим в то, что это все большое совпадение, вы здесь зависнете надолго.
Si creen que vamos a creer que todo es una gran coincidencia vamos a estar aquí mucho tiempo.
Но мы останемся здесь надолго.
Pero nos quedaremos aquí. Por mucho tiempo.
Мы все здесь надолго, так что... может, следовать принципу : кто старое помянет, тому глаз вон. Вот так-то, соседушка.
Vamos a estar aquí mucho tiempo, así que... quizá podamos imaginar una manera de dejar el pasado atrás y, ya sabes, cohabitar.
Мы не задержим вас надолго, мистер и миссис Фрилэндер. Я думаю, мы можем, пока только - можем полагать, что имеем здесь дело с убийством.
Lo haremos tan rápido como podamos, Sr. y Sr. Freelander, pero puede, y enfatizo la palabra "puede", que nos encontremos ante una investigación de asesinato en este caso.
Если хочешь здесь остаться надолго, то он должен понять, что все будет как говорим мы с Риком, а не как ему хочется.
Si te quedas aquí permanentemente, él tiene que entender que es lo que Rick y yo digamos, no lo que él quiera.
Мы здесь не надолго.
No vamos a estar mucho tiempo en este lugar.
Я думал, мы здесь не надолго.
Pensé que no íbamos a estar aquí mucho.
- Мы не задержимся здесь надолго.
- No estaremos allí por mucho tiempo.
Мы оставили оборудование здесь слишком надолго после последней варки.
Dejamos aquello ahí demasiado tiempo la última vez que cocinamos.
Мистер Крикшанк, я рекомендую вам ограничиться основными подозреваемыми и сосредоточиться на них, иначе мы задержимся здесь очень надолго.
Sr. Cruickshank, le sugiero que restrinja su trabajo a los acusados principales, de otra forma estaremos por aquí un tiempo muy largo.
Я тоже напуган, но я хочу, чтобы Серена знала, что это надолго. Мне не очень приятно ее нахождение здесь рядом с тобой до тех пор, пока мы не будем помолвлены.
Estoy asustado también, pero quiero que Serena sepa que estoy en esto a largo plazo y no me siento bien con ella mudándose aquí contigo hasta que estemos comprometidos.
Но если мы застрянем здесь надолго, они нас обнаружат.
Pero si nos quedamos más tiempo, nos encontrarán.
- Надолго мы здесь?
¿ Cuánto tiempo vamos a estar aquí?
Вдруг мы здесь застрянем надолго?
Es decir, ¿ y si nos perdemos ahí fuera?
Мы здесь надолго?
Frank.
Не волнуйся, мы не останемся надолго... здесь убийственно скучно.
No tenemos que quedarnos mucho. Parece tremendamente aburrido.
Мне кажется, что мы здесь застряли надолго.
Sería más fácil que esto. Sí, pero que tomaría una eternidad en llegar hasta aquí.
мы здесь 2162
мы здесь чтобы помочь 17
мы здесь одни 43
мы здесь уже 19
мы здесь не для того 184
мы здесь не одни 28
мы здесь умрём 16
мы здесь работаем 16
мы здесь из 101
мы здесь ради тебя 19
мы здесь чтобы помочь 17
мы здесь одни 43
мы здесь уже 19
мы здесь не для того 184
мы здесь не одни 28
мы здесь умрём 16
мы здесь работаем 16
мы здесь из 101
мы здесь ради тебя 19