Мы спрашиваем Çeviri İspanyolca
161 parallel translation
Мы спрашиваем мэра - что с ней?
Preguntamos al alcalde qué tiene.
Что случилось с миром, если мы спрашиваем, что это значит, когда мужчина решает помолиться?
Como ha ocurrido tantas veces en el pasado, hay un momento en que un hombre busca la oración.
И мы спрашиваем себя, Господи, что означает смерть человека, и только немногим хватает времени отдать дань уважения.
Y nos preguntamos frente al Señor qué significa morir -... para que tan pocos pasen a dar su pésame.
Мы спрашиваем твое классовое происхождение.
Estamos preguntando sobre tus orígenes de clase.
Мы спрашиваем потому, что есть люди, которые решают пожертвовать свои органы... И мы хотели бы знать, Хуан...
Le decimos esto porque hay gente que en vida decide donar sus órganos y queríamos saber si Juan...
Мы спрашиваем у друзей что такого они могли ему рассказать.
Le estamos preguntando a nuestros amigos qué le dijeron al agente.
Привет Нью Йорк. 5 часов вечера и мы спрашиваем : когда же закончится этот дождь?
A las 5 : 00, el Gordo Pat nos dirá cuándo dejará de llover.
Проходит день за днем... а причина трагедии остается неизвестной... и мы спрашиваем себя : "Почему?"
Y mientras cada día que pasa... sin determinar la causa del accidente... Nos preguntamos, "Por qué?"
Да, но разговариваем-то сейчас с тобой мы. И именно мы спрашиваем :
Ahora hablas con nosotros, y te preguntamos...
Когда он даёт нам одну из своих книг или мы посещаем одну из его конференций, мы спрашиваем себя : "Как он это делает?"
Cada vez que nos da uno de sus libros o asistimos a una de sus conferencias, nos preguntamos "¿ Cómo lo hace?"
И мы спрашиваем себя :
Y así, nos preguntamos :
Здесь мы спрашиваем, старик
Nosotros hacemos las preguntas viejo
- Потому что мы спрашиваем у тебя, Карандаш.
- Porque te estamos preguntando a ti, Tío Vinky.
Обычно мы спрашиваем, что такое тело, или какова идеальная форма тела, или каково различие между душой и телом,
Usualmente preguntamos qué es un cuerpo... o cuál es la forma ideal de un cuerpo, o, tu sabes, cuál es la diferencia entre el alma y el cuerpo...
Лейтенант, мы спрашиваем, правда ли это.
Teniente, le preguntamos si es cierto.
Мы спрашиваем чужого совета. Надеясь заметить то, что пропустили другие.
Nos piden segundas opiniones esperando que veamos algo que otros puedan haber pasado por alto.
Поэтому мы спрашиваем чужое мнение.
Es cuando buscamos una segunda opinión.
Мы спрашиваем потому, что мы хотим дать вам правильную телефонную карточку
Queremos saber porque... queremos darte la tarjeta telefónica correcta.
Ну, так мы спрашиваем сейчас
¿ Dónde está? ¿ Dónde está?
Мы не спрашиваем сколько стоит всё стадо.
No preguntamos el precio del rebaño.
ј почему мы у нее не спрашиваем?
¿ Por qué no le preguntamos?
— мотри, она уходит. ѕочему мы у нее не спрашиваем?
Mire, ya se va. ¿ Por qué no le preguntamos?
Ќадо быть точным, когда мы о чем-либо его спрашиваем.
Es necesario ser preciso cuando uno lo interroga.
Позвольте мне задать вам один вопрос, из тех, что мы обычно спрашиваем?
¿ Puedo hacerte una pregunta? Lo de siempre.
Вот о чем мы себя спрашиваем.
Nos lo preguntamos.
Слушайте, мы вас просто спрашиваем, у вас ли нога этого человека!
Sólo queremos saber si tenéis la pierna de este hombre.
Ну, мы берем человека и спрашиваем : "Ты враг?"
" Bueno, le preguntamos a la gente si han visto al enemigo.
Дукат сказал, что когда мы слышим добрые вести, мы всегда спрашиваем, правда ли это потому что в хорошее так трудно поверить.
Dukhat dice que cuando hay buenas noticias, siempre preguntamos si es verdad... porque es muy difícil de creer.
Ну мы его спрашиваем : "Когда едем в Париж?", а он отвечает :
Cuando preguntábamos si iría a Paris nos respondía siempre :
Звездный Флот не санкционирует ваши действия? Мы не предоставляем отчетов и не спрашиваем разрешения на проведение специальных операций, если вы это имеете в виду.
No presentamos informes ni pedimos aprobación para operaciones concretas.
Мы не спрашиваем тебя, как их отмывать.
No te estamos preguntando sobre el tema.
- Так поэтому мы и спрашиваем.
- Por eso preguntamos!
Мы не спрашиваем, что вы предлагаете нам взамен
Si os preguntas cuánto estamos dispuestos a ofrecerles...
Капитан, мы не спрашиваем вашего мнения, мы объясняем вам ваше задание.
Capitán, no le estamos pidiendo consejo sobre esto. Tratamos de explicarle su misión.
И мы никогда не спрашиваем у клиента цель покупки.
Y nunca preguntamos el propósito de las compras.
Мы не обвиняем, Милан. Мы лишь спрашиваем.
No lo estamos acusando, Milan, sólo preguntamos.
Ты заметил - мы никогда не спрашиваем друг друга... о ком-то еще? Да.
¿ Se dio cuenta de que nunca nos preguntamos nada del otro?
Иногда мы так заняты тем, как бы заполучить то, чего нам хочется, что даже не спрашиваем себя, почему именно мы этого так хотим. перевёла :
Algunas veces nos enredamos tanto en conseguir lo que queremos que nunca nos preguntamos porque lo queríamos en primer lugar.
Итак, Трой, мы отстаём по рисованию и спрашиваем тебя что ты предпочитаешь?
Troy, los 3 estamos atrasados en la clase de arte y queríamos saber... ¿ Tienes alguna preferencia?
Мы не спрашиваем о таких подробностях.
No preguntamos.
Мы не спрашиваем имена, а если это необходимо, то запоминаем клички. Волна рассекается статуей свободы, и можно прокатиться на волне от самой статуи до Вэттэри-парка.
... que una ola rompa en la Estatua de la Libertad para poder viajar en una ola de la Estatua de la Libertad al Battery Park.
надеюсь, мы найдём ответ на вопрос, мы все спрашиваем - где ты, Френк?
una respuesta a la pregunta que todos estamos haciendo, ¿ Dónde estás, Frank?
Мы притворимся, что спрашиваем, а вы притворитесь, что ничего не знаете.
Nosotros fingiremos que te interrogamos y tu fingirás no saber nada.
Элена, почему мы даже не знакомились и даже не спрашиваем друг друга, как дела?
Elena, ¿ por qué no nos acercamos tú y yo a conocerlo a ver qué tal?
Это не то, о чем мы вас спрашиваем.
No es lo que le pregunté.
И мы их тоже спрашиваем. Мы просим их отпустить нас сражаться за их свободу, даже если мы не вернёмся домой.
Y también se lo pedimos a ellos, les pedimos que nos dejen ir a luchar por su libertad.
Мы спрашиваем друг друга обо всем.
"¿ Y si hay otras posibilidades?"
Мы не спрашиваем почему, мы выполняем их.
Nosotros no las cuestionamos, las obedecemos.
Возможно, мы сами так считаем, но отчасти потому, что мы не копаемся в себе, не спрашиваем себя, что мы думаем или чувствуем.
Quizas solo para nosotros, pero parte de eso es que nosotros no nos miramos a nosotros mismos. no nos preguntamos que pensamos o que sentimos.
Нет, мы очень вежливо спрашиваем, не вы ли его убили.
No, solo te estamos preguntando amablemente si tú lo hiciste.
Детка, мы их не спрашиваем, мы говорим.
A estos no les pides, les ordenas.
мы справимся 827
мы справимся сами 19
мы справились 146
мы спим 19
мы справимся с этим 148
мы спешим 71
мы спорили 44
мы спим вместе 24
мы спали вместе 17
мы справляемся 48
мы справимся сами 19
мы справились 146
мы спим 19
мы справимся с этим 148
мы спешим 71
мы спорили 44
мы спим вместе 24
мы спали вместе 17
мы справляемся 48