English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Встречу

Встречу Çeviri İspanyolca

7,633 parallel translation
Я пришёл на эту встречу из любопытства.
Vine a este encuentro por curiosidad.
Я тебя встречу.
Iré contigo.
Мне нужно успеть на встречу "Гарвардского пасквилянта." ( Студенческий юмористический журнал - прим. )
Tuve una reunión de satírica para lograrlo.
Я — единственный, кто не попал на встречу с Байденом.
Fui el único que no conoció a Biden.
Опишите вашу встречу с убийцей.
Diga, ¿ cómo fue conocerle?
Грэм вызвал меня на встречу.
Graham me ha citado para un encuentro.
Последний раз, когда я пропустил встречу с ним, мне потребовались годы, чтобы снова попасть в его расписание, так что иди.
La última vez que me perdí una cita con él, costó años que me metiera en el calendario, así que deberías ir.
Я встречу тебя там.
Nos vemos allí.
Хорошо, тогда... Если она позвонит, пожалуйста, передайте ей про встречу.
Vale, bien... si llama, quizás pueda usted pasarnos el mensaje.
Назначим встречу, и через несколько недель...
Arreglaré una reunión en unas semanas...
Спасибо, что так быстро согласились на встречу.
Gracias por permitirme visitarlo - con tan poca antelación. - Absolutamente, señora, suba.
Ладно, я помню нашу встречу.
Vale. Me acuerdo de ella. La conocí.
Оставайтесь с нами, потому что остался час до прямого эфира с Карен Маккларен, репортёром из "Л.-А. ноториус", которая пережила ночную встречу с Голливудским Мясником.
Manténganse en antena, dentro de una hora entrevistaré en directo a Karen McClaren, la reportera del L.A. Notorious que sobrevivió a un encuentro a medianoche con el Asesino de Hollywood ayer mismo.
Я очень хотел получить ответ на этот вопрос. И я отправился прямиком на встречу со вражеским министром образования.
Esa era la pregunta que quería me respondieran y fui a ver a la ministro de educación del enemigo.
Я отправился на встречу с главным полицейским, специальный обвинитель, который сажал банкиров в тюрьму.
Fui a ver al mejor policía el procurador especial nombrado para enviar a los banqueros a prisión.
- Она собирается на встречу с Грир?
- ¿ Va a ver a Greer?
Рейчел, ты должна провести встречу одна.
Rachel, necesito que te ocupes de la reunión tú sola.
Ты должна сама провести встречу.
Necesito que te ocupes de esta reunión.
Встречу проводишь ты.
- Necesito que lo hagas.
Мне нужно идти на встречу.
Tengo una reunión para llegar a.
Так что, если ты согласен сотрудничать и всё выложить начистоту, может, я пойду тебе на встречу.
Ahora, si colaboras conmigo y te entregas, puede que te ayude.
Вы запросили срочную встречу с Фюрером... Вы выглядите... взволнованным.
Su solicitud para ver al führer en tan poco tiempo... parecía usted... nervioso.
Отмени встречу.
Cancélelo.
Рейчел, ты должна провести встречу одна.
Rachel, tendrás que ocuparte de esta reunión tú sola.
В прошлую нашу встречу я велела держаться подальше от моей фирмы.
Y la última vez que te vi, te dije que te alejases de mi bufete.
Я удивлен, что ты, в твоём-то возрасте, можешь выдержать встречу, не бегая в туалет.
Mira, a tu edad, me sorprende que puedas aguantar en una reunión tan larga sin mear.
Она отложила встречу.
Lo tenía que posponer.
Элизабет Грант пришла на последнюю встречу.
Elizabeth Grant aquí por su nombramiento definitivo.
Один вопрос, а нафига мы идём на эту встречу?
Solo una cosa, ¿ de qué iba esta reunión?
– Может, тебе стоит подать нам какой-то сигнал, когда нам надо остановиться? – Правильно мыслишь, Сиомара. Ага, они не идут ни на какую встречу.
¿ Tal vez deberías hacernos una señal cuando debamos parar? Sí, no van a ir a la reunión.
Мы там хотели перенести встречу.
Antes pediste dejarlo para más tarde.
Но ты не знаешь, что почти всю нашу встречу он говорил о твоём секрете или о том, что винит себя во всём случившемся с тобой.
Sí, pero no sabes que pasamos la mayoría del tiempo hablando sobre que se culpa de todo lo que te ha sucedido.
Мы идём на встречу с её контактом.
Vamos de camino a vernos con su contacto.
- Может, стоит перенести вашу встречу-приветствие с Королевской Кумари из Непала.
- Sería mejor reprogramar la reunión y saludo con la Real Kumari de Nepal.
Мне нужно в Аризону через два дня, на встречу с новым клиентом.
Tengo que ir a Arizona dentro de dos días para una reunión con un nuevo cliente.
В нашу прошлую встречу у вас с Ричардом было всё на ура, понимаешь?
La última vez que estuvimos juntas, Richard y tú estabais "jijí, jajá" ¿ sabes?
Назначь встречу с правлением.
Planea una reunión con la junta.
Как только я взглянула на него, я поняла, что мужчину лучше него я не встречу.
Desde que posé mis ojos en él... Sabía que sería el mejor hombre... que nunca me encontraría.
Я наконец встречу суперсаяна-бога?
Al fin nos encontramos, Dios Súper Saiyajin.
Юн и Туссард назначили мне встречу через час.
Yoon y Toussard me han llamado para una reunión en una hora.
Давайте просто сдлеаем эту отстойную встречу с этими тупыми клиентами.
Vamos a la estúpida reunión con esos estúpidos clientes.
В последнюю их встречу, Адам сказал, что хочет всё прекратить.
La última vez que se encontraron, Adam le dijo que quería terminar.
Не думала, что мне нужно встречу назначать.
No sabía que necesitaba cita.
На одну встречу пришел муж пациентки и обвинил Эбби в том, что она обманывает людей.
El marido de uno de los miembros del grupo, acudió a una reunión, y acusó a Abby de ser una profesional del engaño.
Прошу прощения, но мой клиент согласился на встречу, чтобы помочь найти убийцу жены.
Perdóneme, pero mi cliente accedió a esta entrevista para ayudarles a encontrar al asesino de su esposa.
Он должен отправиться на встречу с братом, и я хочу, чтобы ты подумал, что произойдёт, если он не попадёт туда.
Él tiene que llegar a ese encuentro con su hermano, y quiero que pienses lo que sucederá si no lo hace.
Я сказал ему то, что он должен был услышать, чтобы послать его на встречу. И его убили.
Así que le dije todo lo que necesitaba oír llevarlo a esa reunión, y... lo mataron.
Если он согласится, Горев сможет устроить тебе встречу с генералами в Москве.
Si lo aprueba, Gorev puede preparar una reunión... entre tú y los generales en Moscú.
Большое спасибо вам за встречу, г-н посол.
Señor Embajador, muchas gracias por venir.
Могу устроить вам встречу на 10 минут с президентом.
Puedo conseguirte diez minutos con el presidente.
Я собираюсь Мистик Фоллс, чтобы обсудить магию с еретиком, которого я вернула к жизни и потом возможно я встречу какого нибудь парня. Нет.
No.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]