На мели Çeviri İspanyolca
630 parallel translation
Если он узнает, что у меня есть 1000 франков, то заставит заплатить все его долги, и я снова на мели.
Como sepa que tengo mil francos recordará de pronto que debe dinero aquí y allá y yo no podré aguantar.
Мне пришлось, потому что Деде был на мели.
Era necesario, cuando Dédé andaba en apuros.
О, ну ты знаешь, эти торговцы искусством много обещают, но в любом случае, сейчас я на мели.
Los marchantes de cuadros prometen mucho, pero se quedan en eso, en promesas. Quizá se arregle. De momento no me queda dinero.
- И ты была на мели, да?
- ¿ Y estabas sin blanca?
Ты "на мели"? ... И Майк тоже?
Estás sin blanca. ¿ Mike también?
Если будем на мели, так и быть... я стащу ожерелье на миллион франков.
Si estuviéramos arruinados, de acuerdo. Puedo agenciarme un collar de 1 millón de francos.
Я на мели, но даю слово, я заплачу потом.
Estoy pelado, pero encontraré dinero.
Мы были на мели, и были вынуждены побираться.
Estábamos sin blanca, mendigué algunos centavos.
Мы облажались с шоу и оказались на мели, понимаете?
Quedamos varados en Troy, ¿ entiende?
Я знаю, вы парни честные, только вечно на мели.
Los camioneros lo son, pero están sin banca.
Я на мели, а он вечно пытается занять.
No tengo nada y él está intentando pedirlo.
- Вообще-то, я и сама на мели.
De hecho yo también estoy sin blanca.
И, в общем, я выяснил, что она на мели и сбежала из дома.
Para ir al grano, Padre, averiguo que no tiene un peso y se ha ido de casa.
Ты вроде сказала, что ты на мели.
¿ No dijiste que estabas sin plata?
Будет трудно, я на мели.
No tengo dinero.
Ты же на мели.
No tienes dinero, ¿ verdad?
- Он и Ти-Дэб на мели. У них нет и пятидесяти центов.
Él y T-Dub no tienen ni un centavo.
Я никогда не бросал тебя на мели.
Nunca busqué dejarte fuera.
Риденшнайдер провел тут 48 часов. Он был на мели. Я дал ему немного денег, чтобы он ушел побыстрее.
El doctor se presentó sin un centavo y le di hospedaje por unos días.
Мы на мели.
Nos costó todo lo que teníamos llegar hasta aquí. Estamos quebrados.
Теперь я оказался в Альбукерке, и я полностью на мели.
Así que me veo en Albuquerque y sin dinero.
Дело не в этом, я совсем на мели, даже нечем заплатить за такси.
Oye, ayúdame, estoy sin blanca, no tengo ni para el taxi.
Я на мели. Опять?
- ¿ Otra vez?
Смотрите, когда я был на мели, ты одолжил мне денег.
Mire, cuando estaba arruinado, me prestó dinero.
Наш спортсмен мямлил, что он на мели всю неделю!
Murmuró que estaba sin blanca.
Мой - спасение имущества. Это судно - на мели.
Lo mío es el salvamento, y este barco está encallado.
Она сидит на мели.
Está encallado.
Я только что вышел и на мели.
Acabo de salir. Estoy sin blanca.
Купил его у Фрэнки, когда тот был на мели.
Frankie me lo vendió. ¡ Prácticamente se lo robé!
Я правда на мели.
en realidad no tengo el dinero.
Легко быть совестливым, когда ты на мели.
Es fácil hacer examen de conciencia cuando estás arruinado.
Я огорчусь, если ты окажешься на мели.
Me sentiré mal si te quedas desamparado.
Когда на мели, его обслуживают бесплатно.
Cuando no tiene, quiere todo gratis.
ќт чего, как ¬ ы думаете, € практически на мели?
¿ Por qué piensa que estoy arruinado?
Я на мели.
No lo tengo.
Моё предложение вам понравится, ведь вы на мели.
Claro que le interesa. Ya no tiene un céntimo.
Послушай, я - на мели, не могу позволить себе пить.
¡ Escuche! ¡ Cuando estoy sin blanca evito beber!
Боюсь, что я на мели.
Me temo que estoy sin blanca.
- Мы на мели.
- Estamos sin blanca.
Доехали только от Шинжуку до Киото и уже на мели.
El viaje desde Shinjuky a Kyoto nos dejó en quiebra.
Мы на мели.
Estamos quebradas.
Пятьдесят марок и завтрак, даже когда я на мели. Божественно, да?
50 marcos con desayuno, incluso cuando me atraso en el alquiler.
Я помню когда ты был совсем на мели, с голой жопой.
Cuándo te conocí, eras un pobre tonto.
Я слегка на мели. Да, Пап, я слегка на мели сейчас.
Sí, papá, estoy un poco corto de dinero en este momento.
Я на мели, а ты и без этого можешь прожить.
Estoy sin blanca, sobrevivirás.
Я просто всегда, блядь, на мели, знаешь ли.
Nunca tengo un puto dólar.
Они хотят, снять его с мели, да! Но ведь только в этом случае они смогут отбуксировать его на глубину и затопить.
Sólo quieren reflotarlo... para remolcarlo a aguas profundas y poder hundirlo.
Я на мели.
Estoy quebrado.
Это же фольклор! Кроме шуток, дедал, я совсем на мели.
En serio, Dedalus, estoy sin blanca.
- На мели?
- ¿ Sin blanca?
Я на мели.
Yo estoy pelado, tío.
мелисса 596
мелинда 148
мелина 22
на меня напали 82
на меня 348
на меня не смотри 49
на меня не рассчитывай 18
на месте 281
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
мелинда 148
мелина 22
на меня напали 82
на меня 348
на меня не смотри 49
на меня не рассчитывай 18
на месте 281
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16