На месте Çeviri İspanyolca
19,801 parallel translation
Если у тебя такие травмы, то осколки стекла должны быть в крови повсюду на месте преступления.
Tienes heridas por el estilo, Va a haber sangre en los fragmentos de vidrio En la escena del crimen,
Похоже, убийца оставил на месте преступления фрагмент ремня.
Al parecer, el asesino dejó un pedazo de un cinturón táctico en la escena.
В общем, на месте его убийства нашли кусочек от него.
Bueno, había un pedazo de uno encontrado en la escena de su asesinato.
Что... Да ты же усидеть не мог на месте, ожидая Сью, а теперь забыл обо всем?
Que... ¿ tú no podías esperar a que ella llegase a casa y ahora ya te da igual?
- Все на месте.
- Estamos listos.
Чего не хватает на фотографии, на месте преступления?
¿ Qué falta en esta imagen, de la escena del crimen?
О, привет. Ты на месте.
estás aquí.
То есть мы будем стоять на месте пока Пэнг не высунет голову?
¿ Entonces el plan es solo mantener la posición hasta que Peng asome su cabeza?
Вся первоначальная лепнина на месте.
Tiene la moldura original.
Она стояла всю ночь, просто застыла на месте.
Se quedó ahí toda la noche, como congelada en el mismo lugar. ¡ Grr!
Эй, оставайся на месте.
Oye, permanece en tu posición.
Рик, я никогда не видела тебя в действии на месте преступления.
Ah. Ya sabes, Rick, nunca he visto en acción en una escena del crimen policía de Nueva York.
Может, тебе стоит сесть на хвост и посмотреть как мастер Джедай работает на месте преступления.
Bueno, tal vez desea etiquetar a lo largo y ver la escena del crimen maestro Jedi en el trabajo.
Ты-то уж никогда ничего не трогаешь на месте преступления.
Debido a que nunca ha tocado nada en la escena del crimen.
Я знаю, но если что-то пойдет не так, я - единственный, кого Бонни не захочет убить на месте, так?
Lo sé, pero si esto va en el mal camino, yo soy la única persona a la que Bonnie no va a querer matar al verla, ¿ vale?
Я на месте.
Estoy aquí.
Я на месте.
Estoy aquí. Lo sé. Estoy en ello.
Вы видели этого мужчину на месте стрельбы?
¿ Es posible que vieras a este hombre durante el tiroteo?
Прошу занести в протокол, что свидетель опознал обвиняемого Чарльза Махони на месте преступления непосредственно перед стрельбой.
Que conste en acta que el testigo ha identificado al acusado, Charles Mahoney, como presente en la escena antes del tiroteo.
- Но разве это неправда, что вы лежали в психиатрии из-за нервного истощения за пару месяцев до появления на месте преступления?
- ¿ Y no es cierto que estuvo en un psiquiátrico debido al agotamiento meses antes de estar en la escena de este delito?
Есть свидетель, который видел вашего клиента на месте преступления, его отпечатки на орудии убийства, не говоря уже о финансовом мотиве, 25 миллиардов долларов на кону.
Tenemos un testigo que sitúa a su cliente en la escena del crimen, sus huellas en el arma del delito, por no mencionar un motivo financiero que supera los 25 mil millones de dólares.
Я на месте, где они напали на женщину на велосипеде.
Estoy justo donde atacaron a la chica de la bicicleta.
- Почти на месте.
- Ya casi estoy. - Date prisa.
Это всё – улики на месте преступления.
Todo esto ahora es evidencia en una escena del crimen.
– Оставайтесь на месте!
- ¡ Quédense donde están!
Вчера ты попросил его дело, но я не говорил тебе, кому принадлежит оболочка, значит ты украл образец, когда был на месте преступления.
Ayer, viniste y preguntaste por el informe de Edward Clariss, pero no te dije a quién le pertenecía ese cascarón, lo que significa que robaste una muestra cuando te presentaste en mi escena del crimen.
Да, единственная проблема с небольшой теорией Барри это то, что на месте не было найдено отпечатков пальцев.
Sí, el único problema con la pequeña teoría de Barry es que no se encontraron huellas dactilares en el poste.
В общем, как-то раз Я шла домой от друга, и какая-то машина проехала на красный, она неслась прямо на меня, а я просто замерла на месте, буквально ожидая столкновения.
Un día, estaba regresando a casa después de visitar a una amiga, un auto se pasó la luz roja y venía directo hacia mí.
Ладно, я на месте.
Muy bien, chicos. Ya estoy aquí.
Команда альфа на месте. Команда браво, вы где?
Porque, de hecho, estoy de acuerdo con el tipo espantoso y extraño.
Передатчик на месте.
El transmisor está en posición.
Я на месте. Взрывай.
Estoy en situación.
На вашем месте я бы ушел отсюда и больше не возвращался.
Si yo fuera tú, me voy de aquí, no regreso.
ФБР тренировало тебя быть героиней, но здесь в агентстве на первом месте миссия.
Puede que el FBI te entrenara para ser una heroína, pero en la Agencia, la misión es lo primero.
Будучи на первом месте, привлекаешь внимание.
Si eres primero, todos los ojos están sobre ti.
Кто работает, когда и почему, человек не на своем месте, каждый человек – это загадка.
Quién trabaja cuándo y por qué, agujeros redondos, cuadrados planos, cada hombre es un misterio.
На вашем месте я бы больше беспокоился куда отправитесь вы.
Estaría preocupado sobre dónde va usted.
Да, люди способны прожить без еды около трех недель, так что, я был бы чуть более благодарен, если бы был на твоем месте.
Ya, los seres humanos pueden pasarse tres semanas sin comida, así que yo de ti sería un poco más agradecido.
Все, что у меня осталось - это надежда на то, что хоть частичка его сознания спрятана в безопасном месте.
Todo lo que puedo hacer es esperar que quede una parte de su mente guardada en un lugar seguro.
На ее месте могла быть я.
Podría haber sido yo.
Аноним, потенциально опасный индивидуум, решил начать клеветническую кампанию на моём рабочем месте, а вы решили меня отстранить?
Un individuo anónimo, potencialmente peligroso eligió lanzar una campaña de calumnias en mi lugar de trabajo, ¿ y vuestra solución es suspenderme?
Идя прямо из её офиса, она должна была еще ждать, чтобы быть на этом месте в 21 : 22.
Viniendo directo desde su oficina, tendría que haber esperado para aún estar en este lugar a las 21 : 22.
Ты на первом месте.
Eres mi número uno.
Совместно на первом месте.
Mm-mi-co número uno.
Мне хорошо на моём месте, спасибо.
Estoy bien donde estoy, gracias.
Думаешь о том, что на его месте мог быть ты?
Pensando en como hubiera sido estar aquí?
Это ещё одна смесь на основе отбеливателя и ещё один взрыв в общественном месте.
Es otro compuesto en base a lejía y otra detonación pública.
Представь себя на его месте.
Imagina que eres él.
Я бы на вашем месте не волновался, Мистер Несс.
Yo no me preocuparía de eso, Sr. Ness.
Когда он схватил меня, вообще не было похоже, что мы движемся. Бам – и мы просто оказывались в другом месте. Даже на мой взгляд.
Me refiero a que, cuando me tenía, no parecía que nos estuviéramos moviendo, era como aparecer instantáneamente en otro lugar diferente, incluso desde mi perspectiva.
Вот скажи мне, ты знаешь кого-нибудь, кто не поступил также, будь он на твоем месте?
¿ Honestamente conoces a alguien que, si estuviera en tu posición, no haría exactamente lo mismo?