English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / На метро

На метро Çeviri İspanyolca

676 parallel translation
У меня осталось 8 франков, хватит на метро.
Me quedan ocho francos para coger el metro.
Я бы сел на метро домой.
Me iría a casa en subterráneo.
Кто жует резинку? Кто ездит на метро?
¿ Quién viaja en el subterráneo?
Еще немного, и я бы опоздала на метро.
Casi pierdo el metro.
- Он ушел... на метро.
Se escapó en el metro.
Я иду на метро.
Voy al metro.
Я еду на метро до 125-ой, потом на автобусе до вокзала, потом Нью-Йорк, Нью-Хейвен и Хартфорт до Порт Честера.
Tendría que tomarme el subte hasta la 125 y después el autobús a la estación para tomar el tren de Nueva York a Port Chester.
- У тебя есть плата на метро? - Да.
¿ Tienes para el metro?
- Вы с ней поедете на метро?
- ¿ Tomará usted el metro con ella?
Скоро, на фронт будут отправлять на метро.
Pronto podremos viajar juntos en el metro.
Вы вернулись на автобусе или на метро?
- ¿ En autobús o en metro? - No, caminé.
- Мне только на метро ездить
- Para metro estoy yo...
- Когда? - Успели на метро?
- ¿ Llegaste al metro a tiempo?
На метро она не поехала, поэтому нет билета с такой датой.
Obviamente no lo tomó, porque no hay ningún boleto con esta fecha en su colección.
Я бы мог ездить на такси, на автобусе номер 22 или на метро.
Yo puedo llegar en taxi, en metro, o en el bus 22.
На метро!
Coge el metro.
На метро, на автобусах.
Ir de un lado al otro en el metro y en el autobús.
Поедем на метро.
Cogeremos el metro.
Когда я из нее вышел, велосипед уже не было вместе с цепью, что делать, я поехал на метро, там неполадки с электричеством, я застрял между двумя станциями, со всеми купленными товарами.
Al salir, me habían robado la bici, con cadena y todo. Tomé el metro. Corte de luz, parón entre dos estaciones, control de...
Вы не можете дать мне марку на метро?
¿ Puedes darme un marco para el metro?
Каждую пятницу в 7 : 00 вечера два парня из отдела охраны выходят из офиса кассира и едут на метро до следующей станции.
Todos los viernes a la noche, a las 7 : 00 en punto... Todos los viernes a la noche, a las 7 : 00 en punto... dos hombres de seguridad bajan de la oficina central. Toman el metro hasta la siguiente estación.
Мы не поедем на метро!
¡ No tomaremos el metro!
Мам, ну зачем ты вызвала такси, я бы добралась на метро.
Podía haber ido en metro.
На метро опасно в такое время.
No importa. ¿ Estan preparados?
Важная персона - он отвечает за рекламу на Метро Уэйв, в Чикаго.
Encargado de mercadotecnia, Metro Wave, Chicago.
Мне на метро Ист Сайд.
Es el modo más rápido de Ilegar a Brooklyn.
Попробуй найти местечко здесь в районе, метро и всё что надо - рядом.
Búscate algo por aquí. EI metro y todo eso queda cerca.
Утром я выходила из метро и шла на работу.
Las mañanas, salía del Metro y llegaba a mi trabajo...
Скажите, что я в телефонной будке на этой станции метро и мое имя Лэмперт!
Dígale que soy la Sra. Lampert y que estoy acorralada en la cabina telefónica de una estación del metro.
Толпа зевак на "Хобс Лэйн" разрослась до таких размеров, что вызвала задержку работ по строительству новой станции метро. "
Fueron tantos curiosos a Hob's Lane... que se suspendieron los trabajos de la estación subterránea. "
А сейчас перенесемся на станцию метро "Хоббс Энд"...
Damos paso a la estación de Hobbs End.
Он знает все ходы в метро, мы будем идти за ним шагза шагом. И на сей раз я не хочу, чтобы слежка сорвалась.
Conoce el metro palmo a palmo lo seguiremos y esta vez, no quiero que lo pierdan.
Так же происходит, когда я еду в метро, на поезде или в автобусе.
Cada lugar es el mismo, el metro, el tren, el autobús.
Поэтому, если случится авария, и метро будет заблокировано на ночь между остановками, всё может случиться.
Y si ocurre algo, digamos un accidente... supón que un tren de metro se queda bloqueado toda la noche entre 2 paradas...
Вы знаете, профессор, я полагаю, что эта поездка в метро поможет мне найти необходимую атмосферу для моего фильма.
Sabe Profesor? este viaje en Metro.. .. me permitirá recrear la atmósfera justa para mi film.
Временами он Порывает с Системой... сообщая, что все могут катиться в ад, или отказываясь платить в метро, потому что его достало вставать в шесть утра, чтобы быть на работе в восемь.
Hay momentos en los que realmente rompe con todo... hay momentos como cuando dice "mierda"... o cuando coge el metro, porque no quiere pagar el metro... porque está harto de levantarse a las seis... de empezar a pringar desde las seis, para llegar a su trabajo a las ocho...
- Когда у вас отнимают часы сна в отдаленном пригороде или почти душат в вагоне метро, все те же крысиные бега - и утром, и вечером, и в дождь, и на солнце.
Al descontar las horas de sueño pasadas en la ciudad dormitorio... Añadidas a las horas de transporte vividas al límite del ahogo... Carrera de velocidad de mañana y de noche en la monotonía...
Раздумывают, застывая перед планом метро, едят хлеб, сидя на берегу реки.
Vacilan como tú ante los mapas de las estaciones de metro, comen sus panecillos, sentados en la orilla del río.
Мы взяли образец крови с ножа, которым его ранили в метро, и отправили на сравнение с кровью, которую нашли в его квартире.
Tomamos una muestra de sangre del cuchillo que usaron sobre él en el tren y la comparamos con la que encontramos en su apartamento.
Никто не сможет опознать обычного человека в метро, если видел его только на фотографии.
Nadie podría reconocer a a un hombre de aspecto común, entre la multitud del metro, sólo por una foto.
А ты, твою мать, даже метро не найдёшь.
Seguro que ni siquiera puedes encontrar el metro.
В оккупированной зоне комендантский час опустошает улицы после одиннадцати вечера, и для парижан очень важно не опоздать на последнее метро.
En la zona ocupada, las calles se vacían tras el toque de queda. Para los parisienses es muy importante no perder el último metro.
В случае тревоги мы имеем право прятаться в метро. На станции Абесс, по этой причине она не закрывается на ночь.
En la estación de Les Aves, por eso está abierta toda la noche.
Однажды вечером, вместо того, чтобы бежать в убежище в метро, зрители долгое время стоят на площади перед театром и смотрят на балет английских самолетов в парижском небе.
Una noche, en vez de refugiarse en la estación del metro, los espectadores se quedan largo rato en la plaza del teatro para presenciar el ballet de los aviones ingleses sobre el cielo de París.
По дороге к метро Андре рассказывает, что работал у портного на той улице, где живёт Яэль.
Andre recuerda que solía trabajar en la tienda de un sastre, en la misma calle donde vive Yael ahora.
Даже после войны ночами стоял он на станции метро и ждал свою семью, которой уже не суждено было вернуться.
Asimismo, recuerda aquellos momentos de post guerra, cuando pasaba noche tras noche en la estación de tren, aguardando a su familia, que jamas retrasaría.
Погоня на скорости сто километров в час через весь 18-й округ. Для того чтобы укокошить двух парней у станции метро Барбес.
Una persecución a 100 km por hora por las calles de París... que terminó con dos gángsters destrozados... antes de la aventura de la Estación Este.
На станции метро Цоо вместо названия станции... контроллёр выкрикнул внезапно : "Фойерланд" - Классно.
En la estación de subterráneo de Zoo el guarda, en vez del nombre de la estación de pronto gritó : "¡ Tierra del Fuego!"
Я всегда ехал в метро на восток, когда хотел домой... покупал 10 билетов, экономя марку.
Siempre tomaba el subterráneo hacia el Este... El sol en mi espalda.
- "Метро Уэйв Бродкастинг" - это гигантская медиакорпорация... специализирующаяся на радиовещании.
Metro Wave Broadcasting es una gigante corporación de medios... especializada en la transmisión radiofónica.
Он спросил, а что если "Метро Уэйв" приобретет это шоу, приобретет Барри Чамплейна для синдиката, уже в понедельник ночью.
Me preguntó si Metro Wave podía tomar este programa, tomar a Barry Champlaign para transmisión nacional desde el lunes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]