На море Çeviri İspanyolca
1,076 parallel translation
Ну, как там на море?
¿ Cómo le fue a mi tesoro en la playa?
- Привет! - На море не едешь?
¿ No viene al mar?
Он удерживает подругу, чтобы она не подошла слишком близко к обрыву, а она указывает ему на море, расстилающееся у их ног до самого горизонта.
El compañero la detuvo justo al borde del acantilado... ya que ella apunta al mar que se extiende hasta el horizonte.
Летом мы все вместе иногда выбирались на море.
Durante el verano a veces íbamos al mar.
Они смотрят на море, и их нельзя развернуть.
Apuntan hacia el mar y no pueden moverlos.
Посмотри на море!
Deberías mirar al mar.
- Поедем на море, на пляж.
Vamos a la playa.
Римако, ты должна представить как будто ты теплой ночью на море.
Imagina que es una noche de verano en la playa.
Моя Красотка лежит на море
Mi Bonnie descansa sobre el mar.
Моя Красотка лежит на океане Моя Красотка лежит на море
Mi Bonnie descansa sobre el océano. Mi Bonnie descansa sobre el mar.
Как насчёт того, чтобы уехать на пару дней на море?
¿ Qué tal si nos vamos unos días cerca del mar?
Я не могу долго смотреть на море...
No puedo mirar al mar mucho rato.
Иль однажды на море вдвоем
'Espera un poco a que estemos nadando en el mar
До часа нашей дружеской беседы : О бедах гибельных, о злоключеньях На суше и на море, о проломах Стен городских, где на волос от смерти Спасался я, о том, как взят был в плен И стал рабом, как выкуплен я был,
Le hablé de cuando estuve en apurados lances, de terribles accidentes por mar y por tierra, de cómo escapé de una muerte segura, de cómo me capturó el enemigo y me vendió como esclavo, de cómo fui rescatado.
И если он был страшен и на море, Какой корабль спасется, устоит?
¿ qué maderos de roble soportarán el embate de las olas?
Мы разошлись в час бури злой на море.
- ¿ Tiene un navío sólido? - Mucho.
Ах, я тебя искала на земле и на море, а ты как сквозь землю провалился.
¡ Te he buscado por mar y tierra! ¡ Ha sido una verdadera agonía!
Похоже на море на рассвете.
Parece el mar al amanecer.
Пригодится и в Америке, и на море.
Es útil en América y en el mar.
Бенарес находится на море?
¿ Da Benarés al mar?
Обычно все рестораны с видом на море имеют жалкий вид.
A los otros hoteleros no les gustará nada. Realmente no me importa.
И окно с видом на море.
Y esta es la ventana que da al mar.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
Quería mirarlo en la forma más vacía posible, exenta de toda curiosidad de naturalista, pues de haber seguido mis inclinaciones, me habría pasado el tiempo recogiendo plantas.
Взгляни, окна выходят прямо на море.
Mira, Carlo, mira el mar.
Я сразу не ответила, смотрела на море и небо. Ах, этот ужасный бурлящий поток внизу ; алое море, как огонь ;
y al principio no quería responderle sólo miraba hacia el mar y hacia el cielo y oh ese horroroso y profundo torrente y el mar el mar carmesí a veces como el fuego y las gloriosas puestas de sol y las higueras de los jardines de la Alameda sí
А тебя представляю в баре с видом на море.
... encerrado en una caja de vidrio y a ti yo te imagino en un bar, que da sobre el mar...
Отрицательный отчет от Воздушного Спасения на море, сэр.
Informe negativo de Air Sea Rescue, señor.
Хорошо, спасибо. Воздушное Спасение на море говорит, что они все еще ищут, но еще ничего нет.
( Se han recibido varias llamadas tristes )
Если я уеду на пару недель на море... это тебя не очень огорчит?
Si me fuera quince días a la playa... ¿ Te importaría mucho?
А также о полубогах и героях, которые вдохновили эти легенды на этом море и на этих островах.
De los semidioses y héroes que inspiraron tales leyendas en este mar y en estas islas.
В Берлине верховное командование решило продемонстрировать силу в Эгейском море, чтобы вынудить нейтральную Турцию вступить в войну на своей стороне.
E l alto mando enemigo decidió hacer una demostración de fuerza en el Egeo para obligar a Turquía a entrar en la guerra a su lado.
Никто не отваживается выйти в море на одном из этих плотов.
Nadie se atreve a meterse en el mar en una de esas balsas.
Он убедил нас, что ты можешь выходить на плоту и рыбачить далеко в море.
Nos convenció de que podías salir en balsa y pescar en el fondo del mar.
Аруан вышел на плоту и море успокоилось.
Aruan salió en la balsa y el mar se calmó.
Бросит рыбак на берег взгляд, Смуглой махнет рукой. Если рыбак не пришел назад, Он в море нашел покой.
y se despide con la mano bronceada. es porque en el mar encontró la calma deseada. tormentosa y perversa. blancas como un paño.
Если рыбак не пришел назад, Он в море нашел покой. Лучше лежать во мгле, В синей прохладной мгле, Чем мучится на суровой, Жестокой, проклятой земле...
Es porque halló la paz en el mar. tormentosa y perversa...
Ответь на простой вопрос : На его месте, если бы у тебя была бутылка, ты что, не бросил бы ее в море, с запиской?
A ver, si fueses un náufrago y tuvieses una botella,
Я ходил по его палубам, проплыл на нем семь морей...
Me paseé por su cubierta por los siete mares.
Береговая охрана сообщила миссис Хоббс, что надежда только на то, что лодку отнесло достаточно далеко в море, и её подберёт проходящее судно.
Los guardacostas informaron a la Sra. Hobbs... que la única esperanza era que el bote se hubiese alejado a la deriva tanto... como para que los recogiera un barco de vapor o un buque cisterna.
Если полиция найдёт перевёрнутую лодку и тело где-нибудь в море...
Si la policía descubriera un barco volcado y un cadáver en alguna parte del mar... Pero...
Она похожа на большое серебряное море.
Es como un gran mar de plata.
на земле, на море, и даже в воздухе, преследуя Фантомаса.
Hace un año usted se arriesgó su vida en la tierra y mar y en el aire para capturar a Fantomas.
Нет, никогда на море я не видел Подобной бури.
Si los turcos no se han guarecido, se han ahogado.
Красавица-яхта на Средиземном море, или поменьше, чтобы пускать в ванной?
Uno grande para el Mediterráneo o uno pequeño para la tina, ¿ eh?
Я настаиваю на аресте полковника Морейра.
Aconsejo la prisión del Coronel Moreira.
Все брошено завядшими розами на кровать наших одиноких ночей Если наша кровать роз сейчас полна шипов, а твое сердце сейчас где-то в море, что я могу сказать или предложить?
Si las rosas de nuestro amor sólo florecen con espinas y tú prefieres las algas marinas, esto no vale un discurso
Они думают, что мы на самолете в море.
Creen que nuestro avión ha caído al mar.
Отрицательный отчет от Воздушного Спасения на море, сэр. Но от двух самолетов должны быть признаки крушения. Почему Вы думаете, что самолет Хамелеона упал в море?
Informe negativo de Air Sea Rescue, señor.
Вместе голыми войти в море на закате солнца, один раз заняться любовью
Entrar al mar caminando desnudos juntos mientras se pone el sol...
Мне захотелось искупаться в море, а на обратном пути был затор.
Quería bañarme en el mar, y a la vuelta había mucho tráfico.
Ну, жизнь, как предполагается, началась на вашей планете в море, мм?
Bueno, se supone que la vida en tu planeta comenzó en el mar, mm?
море 229
морей 50
моретти 50
морен 33
морено 16
морелло 50
морель 17
морелли 43
на мой счёт 47
на мой счет 25
морей 50
моретти 50
морен 33
морено 16
морелло 50
морель 17
морелли 43
на мой счёт 47
на мой счет 25
на мой вкус 45
на мой день рождения 34
на моих глазах 17
на моей памяти 19
на мой 17
на мой взгляд 733
на моей стороне 23
на мостике 18
на мосту 38
на моей 19
на мой день рождения 34
на моих глазах 17
на моей памяти 19
на мой 17
на мой взгляд 733
на моей стороне 23
на мостике 18
на мосту 38
на моей 19