English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / На память

На память Çeviri İspanyolca

1,019 parallel translation
- Лучше оставьте его себе, на память.
Me gustaría que se lo quedara. Como recuerdo.
Специально, на память о нашем первом свидании.
Un disco especial para recordar nuestra primera cita.
У меня свидание с её высочеством. Надо будет сделать несколько фотокарточек на память.
Una cita con Su Alteza, que posará gentilmente para los fotógrafos.
Разрешите, Ваше Высочество,.. преподнести Вам эти фото на память о вашем визите в Рим.
¿ Me permite obsequiar a Su Alteza con algunas fotos conmemorativas de su visita a Roma?
Я бы хотела взять его на память.
La querría para tener un recuerdo.
Весной я соберу молодых... и оставлю что-нибудь на память сыну.
En primavera, reuniré a los jóvenes y le daré a mi hijo motivos para recordarme.
Вот, на память. Поскольку вы были так добры, что сфотографировали миссис Элстер и меня.
Tenga, algo para que nos recuerde ya que fue tan amable de hacernos aquellas fotos a mi mujer y a mí.
Это мне от них на память.
Me encontré tipos duros en el camino. Me dejaron esto de recuerdo.
Сохрани её на память... о моих убеждениях... и обо мне.
Considérala el corazón de tu padre. No te doy otro recuerdo. Llévala siempre contigo.
На память.
Para que me recuerdes.
Оставлю себе на память.
Creo que los guardaré de recuerdo.
Да я взял их на память.
Sí, los guardaba de recuerdo.
А ты думала, я храню это на память?
¿ Y creíste que la tenía ahí de recuerdo?
Подарок на память от моего покойного дяди, флейта сякухати.
Un recuerdo de mi difunto tío. Un shakuhachi.
Мне не нужны две флейты, так что одну можешь взять на память.
No necesito dos, así que coge tú el de mi tío.
Нельзя хранить сувениры на память об убийстве.
No deberías guardar recuerdos de un asesinato.
На память этой бедной маленькой сиротке!
¡ Dejémosle un buen recuerdo a esta pobre huérfana!
Хочешь, могу подарить локон на память?
¿ Quieres un mechón para la cartera?
Ты мне не дашь небольшой подарок на память?
¿ No me dejas un recuerdo?
Просто маленький сувенир на память.
Sólo un pequeño recuerdo...
Держите на память!
¡ Eh! ¡ Tengan de recuerdo!
Не утруждай себя. Я принёс тебе несколько фотографий на память.
Déjalo, te traje unas fotos de recuerdo.
Фотографию на память об окончании учебы.
- Una orla.
"... может быть, даже завтра, с салютом и венком на память ".
"Quizá los fuegos artificiales sean mañana. El debut final."
На память от Шарля Бонне Дэвису Лиланду.
Un regalo de Charles Bonnet para Davis Leland.
- Это посетители его общипали. Каждый хочет взять кусочек шерсти на память.
Es porque la gente lo arranca como souvenir.
- Возьми на память.
Bueno, es tuyo.
- Мы везем ее с собой на память. Правда, Майк?
- Nos lo llevamos de recuerdo, ¿ no, Mike?
Сейчас ты приготовишь отличный обед на память.
Ahora nos preparas un buen almuerzo de recuerdo.
Надо же, сделал узелок на память, но о чем?
He hecho un nudo en el pañuelo para acordarme de algo, ¿ pero de qué?
Я хочу, чтобы ты взял это на память.
Quiero darte esto de recuerdo.
Сохрани на память.
Quédatelo de recuerdo.
Я принес вам на память фотографию славного отдела убийств.
Le he traído una foto como recuerdo de la gloriosa Brigada de Homicidios.
Держите сувенир на память.
Tomad esto, como un recuerdo.
Может вы захотите что-то взять на память?
¿ Quizá Ud quiera tomar algo para recuerdo?
Я обещала дать ей что-нибудь на память.
Pero yo le había prometido que se podía llevar algún recuerdo.
Анна, если хочешь, можешь ненадолго остаться. И моя невестка обещала тебе что-то на память об Агнесс.
Sé que es un asunto delicado,... así que si quiere llevarse algún recuerdo de Agnes...
Прежде чем попрощаемся, Кёрт,... я надеюсь, что ты возьмешь с собой что-нибудь на память о нашем кафе.
- Curt, antes de despedirme. Espero que lleves contigo un pedazo de este lugar.
У меня плохая память на даты.
Mi memoria confunde siempre las fechas.
" Я уверен, что вы уже освежили память с момента нашей прежней переписки на эту тему.
Estoy seguro de que ya ha refrescado la memoria con nuestra correspondencia anterior sobre este asunto.
Это подарок на память от моего отца!
Me lo dio mi padre.
Да, и Вам нужно прямо взглянуть на это, чтобы оно не могло больше блокировать Вашу память
Sí, y debes enfrentarte a ella para que no siga bloqueándote.
У меня память на такие вещи.
¡ Tengo una memoria de elefante!
[Надпись на карточке] : В память О Генри Харрингтоне отпущено две недели.
In Memoriam, Henry Harrington Dos semanas de tiempo permitidas.
У меня плохая память на имена, так проще.
Tengo mala memoria con los nombres. Eso facilita la vida.
Мы сохраним память о тебе на горе Ибуки
Abrigaremos su memoria sobre la montaña lbuki
Когда отказывает воображение, на помощь приходит память. - "ПЬЕР".
A falta de imaginación,... demostró algo de memoria.
Координаты все городов и баз на Эминиаре 7 установлены и внесены в память нашей огневой системы.
Todas las ciudades de Eminiar Vll fueron localizadas, identificadas y fijadas en el sistema de disparo.
я подумал, что вы захотите сохранить его на память.
Ése es el cordón que ella te mandó como medida.
Боль уйдёт со временем, но память останется со мной. На всю оставшуюся жизнь.
El dolor se desvanecerá en el tiempo... pero el recuerdo permanecerá... mientras viva.
Мы исследовали те блоки, которые тайм-лорды наложили на вашу память и можем их удалить.
Hemos explorado los bloqueos que los Señores del Tiempo... han impuesto sobre tu memoria... y podemos liberarlos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]