На пару недель Çeviri İspanyolca
515 parallel translation
Давай уедем на пару недель. Только ты и я.
Vayámonos quince días, tú y yo solos.
Это только на пару недель, миссис Чандлер.
Serán sólo dos semanas, señora Chandler.
Да, тебе лучше остаться там на пару недель.
Sí, te convendrá quedarte ahí un par de semanas.
Это успокоит ее на пару недель.
Eso la detendrá durante un par de semanas.
Выпроводи Суини из города на пару недель.
Envía a Sweeney por dos semanas de vacaciones cuanto antes.
Вы можете идти куда вам угодно и расслабиться на пару недель.
Id donde queráis a pasarlo bien una semana o dos.
Фердди уехал в Нью-Йорк на пару недель.
- Fue a Nueva York por unas semanas.
Катался во Флориду на пару недель?
¿ Para ir a Florida un par de semanas?
К родителям Брендона на пару недель.
- A casa de la madre de Brandon.
Нет. Я просто собирался сказать что когда буду в Нью-Йорке, ты сможешь приехать ко мне на пару недель или на столько, на сколько захочешь. Остановишься у меня.
No. iba a decir que... cuando esté en Nueva York, te llevaré conmigo un par de semanas... o el tiempo que quieras.
Я настаиваю, чтобы ты съездил в Нью Йорк на пару недель.
Insisto en que te vayas a Nueva York dos semanas.
Он уверен, что её не обременит Сдать мне комнату на пару недель Пока он не вернётся из своей поездки на восток.
Me aseguró que por ella no habría problema si ocupaba la habitación durante un par de semanas mientras él estaba de viaje por el Este.
Снял домик на пару недель, один
Alquilé la casa por un par de semanas, solo.
Стив, пожалуйста Пожалуйста, только на пару недель пока полиция не найдёт убийцу
Por favor, Steve. Por un par de semanas, hasta que la policía lo atrape.
Уехал на пару недель.
Se ha ido unos quince días.
Хорошо, значит планета Шермана получит свой квадротритикал всего на пару недель позже.
El cuadrotritical llegará al planeta de Sherman con unas semanas de retraso.
Если я уеду на пару недель на море... это тебя не очень огорчит?
Si me fuera quince días a la playa... ¿ Te importaría mucho?
Я приеду на пару недель на Рождество.
Verás, voy a regresar por dos semanas en Navidad.
Они здесь, но собираются на пару недель в Европу, пока достраивают их новый дом.
- Vaya. Se van a Europa unas semanas hasta que esté lista su nueva casa.
Если не ударят морозы, то в этом году мы привезём продавать наши помидоры на пару недель раньше других.
Así, si no hay escarcha, este año vamos al mercado a vender... los tomates dos o tres semanas antes que los demás.
Почему бы нам не уехать куда-нибудь на пару недель?
¿ Por qué no salimos a la ruta un par de semanas los dos?
Возможно, я съезжу к ним летом на пару недель.
Puede que vaya y pase un par de semanas este verano.
Я просто пришел сказать я подумываю уехать из Рима на пару недель.
Escucha, sólo vine para decir. que estoy pensando en dejar Roma por un par de semanas.
А затем локальная война на пару недель... ради спасения того, что еще можно спасти.
Luego una guerra breve y bien localizada... para salvar... lo que se pueda.
"Мне необходимо уехать на пару недель, но я помню о нашем соглашении."
debo irme dos semanas... pero no olvido nuestro acuerdo.
Приехала помочь нам на пару недель.
Nos está ayudando un par de semanas.
Так или иначе, сегодня мы едем на пару недель в Девон, Бринкли.
Vamos a ir a Devon por un par de semanas esta tarde.
Но мы должны отдать ему должное потому что не ремонтируя трещину в асфальте он на пару недель обездвижил Миссис Зивен.
Pero estamos en deuda con él porque, al no arreglar la grieta del pavimento la Sra. Ziven estuvo fuera de circulación por unas semanas.
Мне кажется мы уже на пару недель опаздываем со сбросом взрывчатки на беспомощных гражданских, которым нечего нам противопоставить.
Creo que nos estamos atrasando con dejar caer explosivos en civiles indefensos. Gente que no tiene ningún problema con nosotros.
Это всего лишь на пару недель.
Es solo un par de semanas.
Война закончится через пару недель, и я вернусь к тебе.
La guerra terminará en pocas semanas y volveré a tu lado.
Как я и сказал тебе, ты можешь остаться тут на пару недель.
Quédate unas semanas.
Он уезжал пару недель назад на несколько дней.
Bueno, hizo un viaje de unos días hace pocas semanas.
Так, это должно покрыть расходы на мою комнату за пару недель?
Con esto bastará para dos semanas de mi habitación, ¿ no?
Он снял эту квартиру на полгода, осталось еще пару недель.
Su contrato de alquiler es de 6 meses y está a punto de vencer.
Если вам на свадьбу понадобится оркестр, мы там будем через пару недель.
Si necesitáis una orquesta para que toque en la boda, acabaremos con esto dentro de un par de semanas.
Прошло много недель, осталось доделать совсем немного. Пару мазков на рту, немного жизни во взоре. Дух дамы витал на картине, как пламя свечи.
Y cuando varias semanas hubieron pasado, y poco quedaba por hacer, excepto una pincelada sobre la boca y un color sobre el ojo, el espíritu de la dama tembló de nuevo como la llama en el casquillo de una lámpara.
Что если я... уеду на несколько недель в путешествие... или на пару месяцев?
Si me fuese a un viaje que nos separase semanas, incluso meses...
Через пару недель посмотри на часы... -... и уйди до десерта.
Tras un par de semanas vete antes de los postres.
Мы хотели просто покататься на лыжах пару недель. Просто забыть обо всем.
Queríamos esquiar un par de semanas, olvidarnos de todo.
Кадзуко работала на Сикоку, но пару недель назад я вернул её домой.
Estaba trabajando en Shikoku. Hace dos semanas que ha vuelto.
Я пришёл на борт за пару недель до того как вы ушли, помните?
Llegué aquí un par de semanas antes de que te marcharas, ¿ recuerdas?
Эй, мы можем уехать на следующей неделе. Проведем там пару недель.
Podríamos salir la próxima semana y pasar allí un par de semanas.
Провел на одном из катеров пару недель.
Yo estuve en una de ellos una vez por un par de semanas.
Ваша жена останавливалась здесь пару недель назад в сопровождении двух охотников на бизонов.
Su esposa se detuvo aquí hace un par de semanas con dos cazadores de búfalos.
Пару недель назад, на операции Тернер, мы наткнулись на сожжённую деревню.
Dos operaciones antes la Operación Turner vimos una choza que había sido quemada.
Отстаем на пару недель.
Llevamos dos semanas de retraso.
Откуда мне знать, вдруг через пару недель я проснусь лысым с ухмылкой на лице.
En 15 días me despertaré con la cabeza rapada.
Через пару недель наша группа отправиться на археологические раскопки в горы.
Voy a irme con un grupo de amigos a hacer excavaciones arqueológicas.
Пару недель мьi будем репетировать, потом поедем на гастроли,.. а потом наше шоу возьмет к себе какой-нибудь театр на Бродвее.
Seguimos ensayando por un par de semanas, y luego vamos de gira hasta encontrar un teatro de Broadway que nos acepte.
- Это всего лишь на пару недель.
Mejor que sea así.
на пару дней 57
на пару часов 27
на пару минут 41
на пару секунд 16
на пару слов 330
пару недель назад 193
пару недель 122
недель 790
недель назад 125
на память 66
на пару часов 27
на пару минут 41
на пару секунд 16
на пару слов 330
пару недель назад 193
пару недель 122
недель 790
недель назад 125
на память 66