На пару часов Çeviri İspanyolca
549 parallel translation
- Я хочу припарковаться на пару часов.
- Quiero estacionario unas horas.
- Можно одолжить его на пару часов?
- ¿ Puedo llevármelo un par de horas?
Подумал, может заскочишь в Лос-Анжелес на пару часов?
Creí que quizá podrías parar en Los Ángeles algunas horas.
Он сказал, что уходит на пару часов,
Ya hace un par de horas que se fue.
Можем остаться еще на пару часов? Может быть, не слишком разумно.
- ¿ Esperamos unas horas?
От силы на пару часов.
Unas horas como mucho.
Джим, это не противоядие, оно продлит вам жизнь лишь на пару часов.
Jim, no hay antitoxina para este veneno. Sólo puedo mantenerlo vivo por unas horas con esto.
Останься десант "Эксетера" здесь еще на пару часов, они бы не умерли.
Si los de la Exeter se hubieran quedado aquí, no habrían muerto.
Что плохого могло быть в том, что я притворюсь на пару часов.
¿ Qué daño podría hacerme el fingir durante un par de horas?
Можно мне взять "Вольво" на пару часов?
¿ Puedo usar el Volvo unas horas?
Мэр пообещал разобраться с шумными сборищами. Поэтому я на пару часов прекратил работу, чтобы все нормально выглядело.
El alcalde prometió ser severo con los garitos... así que cerró a todos por unas horas.
Как вы думаете, возможно ваш брат близнец родился на пару часов позже?
¿ Cree que quizá su hermano gemelo nació unas cuantas horas más tarde?
Йони... я хочу заскочить домой на пару часов.
Yoni... Quiero ir a casa unas horas ¿ te parece bien?
Но это не вечеринка, мне нужно на пару часов.
Pero no es una fiesta, solo la necesito por 1 hora.
Да всего на пару часов.
Sólo son dos horas.
Мне надо уйти на пару часов.
Debo ausentarme unas horas.
Вы не сможете залечь где-нибудь на пару часов сегодня?
¿ Podrían desaparecer un par de horas esta tarde?
Всего на пару часов в году мы становимся такими, какими всегда стремились стать.
Durante un par de horas después de todo un año somos lo que siempre habíamos deseado ser.
Он нужен мне лишь на пару часов.
Sólo lo necesito un par de horas.
Стоит мне уйти на пару часов - а ты уже приводишь фон Слонекера?
¡ Me voy un par de horas y traes a von Sloneker!
- Примерно раз в день на пару часов.
- Una vez al día unas dos horas.
И поэтому мы можем дать тебе контроль над ними на пару часов. - Для чего?
Los siquiatras de aquí se opondrán pero serán tuyos durante unas horas.
Всего на пару часов. Джули останется с тобой.
Fuera un par de horas, Julia estará contigo.
Максимум что мы можем сделать, так это задержать ее на пару часов.
Sólo la podemos tener por pocas horas.
Надо сходить на работу на пару часов.
Debo ir al trabajo.
Папа, я выйду на пару часов.
Papá, salgo un par de horas, ¿ ok?
Скажем, на пару часов.
No será más de una hora.
Хотя бы на пару часов?
¿ Al menos durante un par de horas?
- Всего на пару часов.
Sólo serán un par de horas.
Почему ты не можешь просто остаться? На пару часов?
Por qué no puedes quedarte un par de horas?
" никто не знает, куда уходит. ѕросто исчезает на пару часов.
Se larga unas horas, y ya está.
- Это всего лишь на пару часов. - Но колпак портит мне причёску.
Oh, vamos, es sólo por un par de horas.
Ты сказала, "Я скажу Рэйчел что пойду в прачечную на пару часов."
Dijiste, "Le diré a Rachel que voy al lavadero".
Дорогой, в конце концов это всего лишь на пару часов.
Hablaste con tres personas en dos horas.
Отхожу на пару часов купить конфеты из автомата - и там Эми!
Voy a la máquina de chucherías, y está Amy.
Хоть на пару часов. Освежить голову.
Sólo para despejarme la cabeza...
Займет пару часов чтобы доставить ее, это если мы ее найдем.
- Está a un par de horas, aunque la encontremos.
Если на Панареа есть финансовая полиция, то пару часов.
Si la comisaría está en Panarea, un par de horas.
Это должно будет их оглушить, как минимум на пару часов.
Esto debe golpear a cualquiera y dejarlo fuera de juego por lo menos un par de horas.
Поэтому вы здесь, с половиной своих людей, хотите снова найти его? Это займет всего пару часов
Por eso estas aqui con la mitad de tus tropas tratando de encontrarlo.
Через пару часов уже на работу идти.
Tu sabes, tenemos que ir a trabajar en un par de horas.
Через пару часов мне вставать и идти на работу.
En un par de horas, debo levantarme para ir a trabajar. Ir a trabajar. Ir a trabajar- -
Мне нужно одолжить ее у тебя на пару часов.
- ¡ Cálmate!
- Ха, через пару часов выйдет на свободу.
Después de un par de horas la liberan.
Это облагородит наши тела и души, но пару часов в день нужно тратить на добрые дела для человечества.
Bueno. Eso cuida de nuestras mentes y cuerpos, pero debemos hacer algo bueno por la humanidad durante un par de horas.
- Нет, зададут пару вопросов, часов на шесть. - Нас арестуют?
¿ Estamos bajo arresto?
Я не против, но меня самого надо заменять на следующей неделе, я через пару часов улетаю.
No tengo nada en contra pero debo partir en pocas horas
Через пару часов Гибсон предстанет перед судьёй Диксоном... с просьбой на обыск, хоть мы и не знаем, к какой он квартире. Судья должен подписать ордер.
De aqui a una, dos horas, Gibson pedirá una orden la Juez Dixon, a pesar de no saber cual es su área, apuesto a que la emite.
" ерез пару часов... он будет сидеть с полицией и родител € ми ƒжеймса... а сегодн € утром он был чуточку на взводе.
Dentro de algunas horas... hablará con el comisario y sus padres. Estaba como que irritado hoy por la mañana.
Всего на пару часов.
- Te dije que trabajaría dos horas.
Я на смену через пару часов.
Estoy bien.
на пару дней 57
на пару недель 22
на пару минут 41
на пару секунд 16
на пару слов 330
пару часов 111
пару часов назад 93
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
на пару недель 22
на пару минут 41
на пару секунд 16
на пару слов 330
пару часов 111
пару часов назад 93
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов и 115
часов в сутки 48
часов в день 154
часов в 47
часов подряд 55
часов назад 353
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов и 115
часов в сутки 48
часов в день 154
часов в 47
часов подряд 55
часов назад 353