На первой полосе Çeviri İspanyolca
140 parallel translation
ћы снова на первой полосе.
Estamos en la primera página otra vez.
- Помести это на первой полосе.
Publica este editorial en un recuadro de la primera plana.
- Рецензия на первой полосе? - Да.
¿ La nota musical en primera plana?
Представьте себе, огромный заголовок на первой полосе "Обсервера" : "Опал Мэдвиг обвиняет своего брата в убийстве!"
Imagínese todo el cuadro en tinta negra y en primera plana :'Opal Madvig acusa a su hermano del crimen'.
Первый день в репортёрах – и его имя на первой полосе!
Su primer día de reportero y ya sale en portada.
Смотрите мистер Болдуин, она на первой полосе
¿ Alguna objeción?
Большое спасибо. Последний раз, на первой полосе "Восточного Лондонского Курьера" я был когда Ник Хендерсон получил возмещение за незаконный арест.
No, gracias, la última vez que accedí consiguió que arrestáramos a un inocente.
О ней писали на первой полосе каждой газеты в стране в течение нескольких недель!
Primera plana en todos los periódicos del país durante semanas.
- На первой полосе. И очень длинные, с названиями большими буквами...
En portada y con grandes titulares.
Только если наш друг в ближайшее время не задушит кого-нибудь он будет на первой полосе - имеешь в виду Ползучего?
Si nuestro amigo no se deshace de alguien pronto... - ya no estará en primera plana. - ¿ El Asqueroso?
На первой полосе.
En los titulares.
Эй, на первой полосе и на полстраницы!
¡ 4 columnas en la 1ª página!
Ты опубликуешь новый репортаж на первой полосе своей газеты и раскроешь свой обман.
Publicarás en 1ª página un nuevo reportaje sobre mí. ¡ Admitirás tu impostura!
Дам статью на первой полосе, Фантомас будет доволен.
Mi artículo será de 5 columnas en la 1ª... ¡ Fantomas se alegrará!
Я сейчас сяду за стол, а потом щелк-щелк, и моя фотография на первой полосе вашей газетенки под оригинальным заголовком : "Комиссар Жюв допрашивает духов".
Usted me sentará en el escritorio y de repente una luz golpeará y mañana mi foto estará en los titulares con el título...
На первой полосе!
En mi primera página.
Устроил приём в газете, 4 колонки на первой полосе и колье в придачу.
Me costó una fiesta, la primera página del escándalo de la droguería, y un collar de diamantes.
Это пойдёт на первой полосе,..
Vishenko, quiero esta noticia impresa en la primera página porque
Наша газета хотела бы осветить ваш день рождения, и при том на первой полосе.
Mire, nuestra revista quiere dedicarle un artículo en primera página.
Это будет здорово выглядеть на первой полосе газеты "Правда".
Es un logro que quedará espléndido en la primera página del Pravda.
Мы на первой полосе у "Инкваерер"
Mas no hubiera podido pedir el'Cotorreo'.
Я напишу об этом и разоблачу "Сайрес" на первой полосе.
Déjame contarlo y desenmascararé a Cyrez en primera página.
Прямо на первой полосе.
Está por toda la prensa.
Первый - почему я проснулся в церкви полной невест,.. ... и что моя физиономия делает на первой полосе газеты?
Me pregunto, ¿ qué hace mi foto en primera plana?
В 1995-м таблойды опубликовали эту историю на первой полосе.
En 1 995, una revista aIarmista puso este titular en su primera plana.
На первой полосе НЛО!
¡ Tengo un OVNI por la pista 1!
Прошлая ночь на первой полосе "Календаря"!
¡ Está en primera plana!
Ваш парень выйдет из лимузина и об этом напишут на первой полосе.
Ustedes se quedan fuera del desfile.
На первой полосе ребенок, которого ты ищешь.
En primera página, la niña que andas buscando.
... и что моя физиономия делает на первой полосе газеты?
¿ qué hace mi cara en la portada de el diario?
Фото на первой полосе.
La primera plana.
Не могу дождаться завтрашних газет с заметкой на первой полосе :
Ya quiero verlo en la primera plana del Post mañana :
На первой полосе?
¿ Primera plana?
- На первой полосе?
- ¿ Sigue siendo una nota de tapa?
Новость была на первой полосе "Шукашинчо".
Salió en la portada de la revista "Shukanshincho".
Бэтмэн на первой полосе. А Брюс Уэйн - только на восьмой странице.
Batman habrá salido en primera plana pero Bruce Wayne sólo salió en la página ocho.
Команда выиграла 3 : 0 в потрясающей игре,.. ... а на первой полосе наша потасовка.
"West Ham" gana tres a cero en un deslumbrante partido y nuestra pequeña pelea es el titular.
На первой полосе.
En primera plana.
Твоё личико появится на первой полосе в каждой газете этого штата.
Tu cara va a estar en la primera plana de todos los periódicos del Estado.
"Ни одной автокатастрофы на дорогах" - новости на первой полосе.
"Los Autos Conducen despacio sin incidentes"... Nota de tapa.
Завтра в вечерни новостях на первой полосе :
¿ Pondrán eso en las noticias de la tarde en primera plana?
Особенно после статьи на первой полосе, будто бы она обманула благотворительный фонд и украла у детей, которым столько лет помогала.
¿ Quién va a leerlo? No, después de un titular de tapa diciendo que había estafado una obra de caridad... robándole a los niños a quienes había ayudado durante años.
ПСЕВДО-ЖУРНАЛИСТ : Решили выпустить завтра, на первой полосе.
Bueno, están reservando espacio para mañana, primera plana.
Потому, что ты унизила меня на первой полосе газетенки,
Porque usted imprimió mi humillación en la primera plana de su periódico.
Наша статья про крипто-уродов на первой полосе.
Acabas de presentar una historia de anormales para primera plana.
Сенсация на столе, размещай на первой полосе.
Ya tienes tu historia.
- На первой полосе?
¿ Como nosotros mismos?
Я должен выйти из этой непогоды и приземлиться немедленно, на первой доступной полосе.
Debo salir de este frente y aterrizar ahora mismo en la pista que sea más accesible.
Я могу приземлиться, но я должен сделать это сейчас же, на первой подходящей полосе.
Puedo aterrizar pero debo hacerlo ahora mismo en una pista accesible.
Я должен выйти из этой непогоды и приземлиться немедленно, на первой доступной полосе.
Tengo que abandonar estas condiciones y aterrizar en la siguiente pista.
Я могу приземлиться, но я должен сделать это сейчас же, на первой подходящей полосе.
Puedo aterrizar, pero debo aterrizar ahora en la primera pista disponible.