На первой странице Çeviri İspanyolca
173 parallel translation
Это будет напечатано! Вот увидите, на первой странице!
Se publicara en primera pagina.
Заголовок на первой странице.
En primera página, rotulado.
На первой странице. Цитата :
Aquí, página uno.
А здесь твое изображение. Прямо на первой странице.
Mira tu retrato, en primera plana.
Я видел это на первой странице.
Lo vi en la portada.
Представляешь, будет красоваться на первой странице!
¿ Se da cuenta que podría tener su foto en la portada?
- Ты на первой странице.
- Te dedicaron la 1ª. página. - ¿ Ah, sí?
А ещё - история на две колонки на первой странице "Таймс".
También hay una historia a dos columnas en la primera página del Times.
Вот одна из ваших местных газет, и прямо на первой странице... Ты веришь в этого парня?
¿ Crees a este tipo?
"мы хотим эту историю на первой странице каждый день".
Queremos este reportaje en portada cada día ".
И как чувствует себя человек, чью фотографию поместили... на первой странице всех английских газет?
¿ Cómo se siente estar en cada periódico... de habla inglés en el mundo?
Я видела её имя на первой странице,
Vi su nombre en la portada.
Нам нужна история об этом гении на первой странице.
Qué importa que tenga ideas.
Мы поместим это на первой странице.
Lo pondremos en portada, negrita.
Она вышла на первой странице.
Sale en primera página.
- На первой странице - фото Вайганда.
Primera plana. Hay una foto de Wigand.
На первой странице. Прочитайте сами.
Lea, está en la 1ª página.
Я не хочу видеть тебя на первой странице, как других.
No quiero verte en primera plana, como todos los demás pendejos.
- На первой странице!
- La primera página!
Тут, на первой странице!
¡ Primera plana!
В любом случае, вот этот снимок будет на первой странице завтрашнего "Факела".
De cualquier manera esta foto va a ser la portada del diario de mañana.
Сегодня на первой странице.
La tapa de hoy.
Кто-нибудь читал это? Здесь что, никто не читает эту грёбаную газету? Впервые меня напечатали на первой странице государственной газеты и никто не прочитал это? Я извиняюсь, но это отстойная публика.
¿ Alguien leyó esto? Alguien- - ¿ Nadie lee el maldito diario? Logro estar en la tapa del primer diario nacional...
И они должны быть вежливыми к тебе, смеяться, а не просто делать так.. Я на первой странице вашей газеты.
Y es como que fueron educados y se rieron... pero no les gustó... estoy en la tapa de su diario.
На первой странице указано, что вы пришли исследовать жестокое убийство.
La primera página dice que están aquí para investigar un crimen violento.
Мои читатели только этого и ждут, мистер Саймз. Я напечатал синьора Муссолини на первой странице, не покупают.
Si pongo a Mussolini en la portada, nadie compra.
Я хочу сказать, какой садист спрашивает такие вещи, как замужнее имя Лолиты, или какой день недели был на первой странице "Радуги земного тяготения"?
¿ Qué clase de sádico pregunta el apellido de casada de Lolita o qué día de la semana era al principio de Gravity's Rainbow?
Я имею ввиду, эта история могла быть на первой странице Daily Planet
Y para completar, el nuevo heredero se apodera del castillo. Es la historia que podría abrirme paso al diario El Planeta.
Боже мой, на первой странице фотография, где я целую Келсо на озере.
Dios mío, en la portada hay una foto de mí besando a Kelso en el lago.
- У него уже есть статья на первой странице.
- Ya tuvo una historia en primera plana.
Прямо на первой странице. Мальчик в аэропорту.
Una la habían cortado por la frente, era de un chico en un aeropuerto.
Дэнни Крейн должен уйти по-крупному, на первой странице "Глоуб",
Denny Crane tiene que morir en grande, en la primera plana del Globe.
Их была куча на первой странице.
Hubo destaques en la portada.
Образ Хаббла на первой странице всё время.
El Hubble sale todo el tiempo.
Но статья на первой странице о том, что тебя избил молодой ревнивый любовник, вряд ли прибавит тебе голосов
Pero un titular de que fuiste golpeado por un chico celoso y apasionado No ayudará nada en tu campaña a Senador.
- Нет. Потому что, если да, то твоя фамилия появится в газете на первой странице, под заголовком : "Полицейский разжалован"!
¡ Porque si pasa, tu nombre aparecerá en el periódico... debajo del título : "Oficial Despedido"!
Почему же мы тогда отстаем от графика, не вкладываемся в смету и красуемся на первой странице криминальной хроники?
Entonces, ¿ por qué vamos atrasados, excedimos el presupuesto... y salimos en la página central de la sección de policiales?
Всё это есть на первой странице.
Está todo en la primer página.
Если же нет, то на первой странице появятся Ваши фото, с подписью :
Si coincide, tenemos una historia. Si no, en lugar de eso tendré una hermosa foto de ustedes dos en la portada.
Итак, что тут у нас, на первой странице рассказ о...
En la primera página hay una historia sobre una...
Я хочу, чтобы ко мне пришел журналист - и материал на первой странице.
Quiero a un reportero aquí para entrevistarme, primera plana.
Даже на важно, как я называю этого парня В скором времени его лицо будет напечатано на первой странице.
no importa como le llame a ese tipo, porque voy a colocar su cara... en primera plana dentro de poco.
Это дерьмо находится на первой странице "Риэлторства для чайников".
Esa mierda es la primera página del libro del vendedor.
Барт, ты на первой странице газеты!
Hay Bart, estas en la primeras paginas de los periódicos.
"Экзаменер" напечатает, но не на первой странице.
El Examiner también, pero no en primera plana.
На первой странице.
En primera plana.
Здесь, на первой же странице, говорилось о поразительной скорости, с которой электричество движется по проводам, а свет - в пространстве.
Acá, en su primera página, describe la increíble velocidad de la electricidad a través de alambres y de la luz en el espacio.
И тогда я точно знаю, что на первой же странице я спокойно усну.
Antes de la primera página estoy frito.
Так, на первой странице.
Está bien.
На первой странице твоя фотография.
es tu nombre. hicimos la primera página.
Бэтмэн на первой полосе. А Брюс Уэйн - только на восьмой странице.
Batman habrá salido en primera plana pero Bruce Wayne sólo salió en la página ocho.