English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Над чем ты смеёшься

Над чем ты смеёшься Çeviri İspanyolca

91 parallel translation
Над чем ты смеёшься?
- ¿ Qué te hace tanta gracia? - Tú.
- Над чем ты смеёшься?
¿ De qué te ríes?
Над чем ты смеёшься?
¿ De qué te ríes?
— Над чем ты смеёшься?
- ¿ De qué se ríe?
За работу! - Над чем ты смеёшься? - Ты стоишь и ничего не делаешь.
Estáis ahí de pie sin hacer nada.
Над чем ты смеёшься?
¡ Se ha hecho daño!
Не пойму, над чем ты смеёшься.
No sé por qué te ríes tú.
Над чем ты смеёшься?
¿ De qué te ríes? Dime.
Над чем ты смеёшься, Памперс?
¿ De qué te ríes, pañales?
Над чем ты смеёшься, 007?
¿ De qué te ríes, 007?
Над чем ты смеёшься, тормоз?
¿ De qué te ríes, imbécil?
Над чем ты смеёшься?
¿ De qué se ríen?
- Над чем ты смеёшься?
- ¿ Porque te ries?
Над чем ты смеёшься?
¿ Qué? ¿ De qué te ríes?
Над чем ты смеёшься?
Quisiera saber de qué te ríes.
Над чем ты смеёшься?
¿ De qué se están riendo?
Над чем ты смеешься?
- ¡ Vaya por Dios! - ¿ De qué te ríes?
Над чем ты смеешься?
- ¿ De qué te ríes?
- Над чем ты смеешься? - Да просто.
- ¿ De qué te ríes?
- Над чем ты смеешься?
- ¿ De qué te ríes?
Над чем ты смеешься?
¿ De qué te ríes?
Ты смеешься над всем, чем я занимаюсь.
Te burlas de todo lo que hago.
Над чем ты смеешься?
De qué te ríes?
Над чем это ты смеешься?
¿ De qué te ríes?
Над чем ты смеёшься?
¿ De qué os reís?
Хрю-хрю-хрю... Ты над чем смеёшься, кабан?
De que te ries, niño cerdo?
Над чем ты смеешься?
¿ De qué te ries?
Ты над чем смеешься, а?
Borra esa sonrisa de tu cara. - Esa mirada.
Над чем ты смеешься?
¿ Por qué sonríes?
Ты над чем смеешься, а?
¿ De qué te ríes, perro?
- Она была моей единственной целью и ты привел ее прямо к нам. - Над чем ты смеешься?
- ¿ De que te ríes?
Над чем ты смеешься?
¿ De qué te estás riendo?
- Над чем ты смеешься?
- ¿ De qué te ríes, abuelo?
... дух горок схватил его за задницу еще до того, как поезд тронулся, если вам это чем-нибудь поможет. Думаешь, нас смущает то, что ты над нами смеешься?
¿ Crees que nos importa si te burlas?
Над чем ты, черт побери, смеешься, Паттерсон?
¿ De qué diablos se ríe usted, Peterson?
Над чем ты смеешься?
¿ Qué? ¿ Por qué te ríes?
- Над чем ты смеёшься?
- ¿ De qué te ríes?
Над чем ты там смеешься?
¿ De qué te ríes?
Над чем ты смеешься?
Si, de que te estás riendo?
Ты же смеешься над чем-то.
- Te estás riendo de algo. ¿ De qué?
Над чем ты, мать твою, смеешься?
¿ De que demonios te ries?
Над чем ты смеешься?
¿ De que te ríes?
Над чем ты смеешься?
¿ De qué os reís?
Ты же смеешься над чем-то.
Te estás riendo de algo.
Над чем ты смеешься?
¿ Por qué te ríes?
Над чем ты смеешься?
¿ Porqué te estás riendo?
Закон джунглей. Над чем ты смеешься?
Es la ley de la jungla. ¿ De qué te estás riendo?
- Что? - Не знаю. Над чем ты смеешься?
No sé. ¿ De qué te estás riendo?
Над чем ты смеешься?
¿ De qué nos estamos riendo?
А ты над чем смеешься?
¿ De qué te estás riendo?
- Над чем ты смеешься?
- ¿ De qué se ríen?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]