Ты смеёшься надо мной Çeviri İspanyolca
259 parallel translation
Ты смеёшься надо мной?
¿ Te burlas de mi?
Ты смеёшься надо мной, хочешь прижать к стенке?
Escúchame, ¿ qué quieres? ¿ Ponerme entre la espada y la pared hasta el final?
Ты смеёшься надо мной, хуяк?
¿ Te estás riendo de mí, cerebro de mosquito?
Ты смеёшься надо мной!
¡ Te has reído de mí como todo el mundo! ¡ Toma!
- Вот видишь, сейчас ты смеёшься надо мной.
- Te estás burlando de mí. - Vamos.
Ты смеёшься надо мной?
¿ Te burlas de mí?
Ты смеёшься надо мной, да?
Te estás burlando de mí, ¿ O no?
Ты смеёшься надо мной?
¿ Se está riendo de mí?
Вечно ты надо мной смеешься
Queréis burlaros.
Не утешай меня. Ты словно смеешься надо мной.
Me dices que espere mi turno, pero no soy inocente.
Ты что, смеешься надо мной?
¿ Te estás riendo de mí?
А ты смеешься надо мной?
¿ Sorpresas?
Ты смеешься надо мной...
¡ El Sr. Se está burlando de mí!
В душе ты всегда смеешься надо мной, правда, Клэй?
Siempre burlándote de mí para tus adentros, ¿ verdad, Clay?
Ты смеешься надо мной.
- No me burlo.
Ты смеешься надо мной?
¿ Te estás riendo de mí?
- Ты смеешься надо мной?
- ¿ Te burlas de mí, chico?
Ты смеешься надо мной, Сир.
Ya veo que te ríes de mí, señor.
Мама, ты тоже смеёшься надо мной?
¿ Tú también te burlas de mí, madre?
А потом ты смеешься надо мной, когда я стираю рубашки Риту... - Да ты хуже меня...
Te reías porque lavaba camisas de Ritou ¡ tú eres peor!
Ты как будто оставляешь нас наедине, но сам смотришь мне через плечо и держишь за локоть. Смеешься надо мной.
Haces ver que nos dejas solos pero te pasas el rato pegado a mí, controlándome.
Я никогда не знаю, осуждаешь ты меня, обманываешь или смеешься надо мной.
Nunca sé si me estás juzgando, absolviendo... O burlándote de mí.
- Ты что, надо мной смеешься?
- ¿ Por qué no me pagan? - ¿ Y a mí quién me lo da?
- Ты смеешься надо мной?
¿ Te estás riendo de mí?
Ты смеешься надо мной, а я всегда готов ко всему.
Te burlas de mí, pero estoy preparado para todo :
Мартина, ты что, смеешься надо мной?
Te dije que me esperaras fuera. ¿ Quieres burlarte de mí, Martine?
- Ты смеёшься надо мной, да?
¿ Se está divirtiendo, eh?
Почему ты всегда смеешься надо мной?
¿ Por qué siempre te ríes de mí?
Кажется, ты всегда надо мной смеешься
Siempre pareces estar riéndote de mí.
Ты смеешься надо мной?
Te estás burlando de mí!
Ты что, смеёшься надо мной?
¿ Es esto una maldita broma?
Ты, наверное, смеёшься надо мной.
Tienes que estar bromeando.
Это ты надо мной смеешься?
¿ Me estás burlando?
Ты смеешься надо мной?
Vamos. Debe de ser una broma.
Ты смеешься надо мной?
¿ Te burlas de mi?
- Ты смеешься надо мной?
- ¿ Te estas burlando de mi?
- Ты надо мной смеешься?
- Estás bromeando?
Ты тоже надо мной смеешься? Я? Нет!
- ¿ Se está riendo de mí?
Ты что смеешься надо мной?
¿ Tratas de joder conmigo?
- Ты что смеешься надо мной!
Estás bromeando.
Ты что, смеешься надо мной?
¿ Te me estás acobardando?
- Ты смеешься надо мной.
Te estás burlando de mí...
Да ты, блядь, смеешься надо мной.
¿ Me tomas el puto pelo?
Ты надо мной смеешься?
¿ Se está burlando de mí?
- Ты надо мной смеешься?
- ¿ Te estás riendo de mí?
Что ты сказал? Ты смеешься надо мной?
Ah sí y eso sera cuando?
- Ты смеешься надо мной.
Te estás burlando de mí.
Ты надо мной смеешься?
¿ Me estás tomando el pelo?
Ты смеешься надо мной?
¿ Te ríes de mí?
Ты смеешься надо мной!
Te has reído de mí.
Ты смеешься надо мной?
¡ ¿ Te burlas de mí? !
ты смеешься надо мной 119
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
смеешься надо мной 36
смеёшься надо мной 21
надо мной 51
ты сможешь 1202
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
смеешься надо мной 36
смеёшься надо мной 21
надо мной 51
ты сможешь 1202
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
ты смотришь 116
ты смущаешь меня 18
ты смог 33
ты смогла 32
ты смелый 25
ты смотришь на меня 43
ты смешная 55
ты сможешь мне помочь 26
ты смотри 255
ты смелая 19
ты смущаешь меня 18
ты смог 33
ты смогла 32
ты смелый 25
ты смотришь на меня 43
ты смешная 55
ты сможешь мне помочь 26
ты смотри 255
ты смелая 19