Напомните мне Çeviri İspanyolca
188 parallel translation
С каких пор мы перешли на "ты"? Может вы напомните мне, а то я что-то запамятовал.
Perdón, pero no me acuerdo desde cuando nos estamos tuteando.
Просто напомните мне.
Simplemente recuérdeme.
Напомните мне потом о Вашем вопросе по поводу влияния гормонов на сексуальное поведение голубей.
Recuérdeme el tema de la influencia de las hormonas sobre el comportamiento sexual de las palomas
Мистер Спок, напомните мне сказать вам, что меня тошнит от вашей логики.
Señor Spock, le repetiré que estoy harto de su lógica.
Напомните мне послать благодарственное письмо мистеру Боингу.
Recuérdeme que le dé las gracias al Sr. Boeing.
Напомните мне послать этому человеку коробку сигар.
Recuérdeme que le envíe a ese hombre una caja de cigarros.
Напомните мне, Райдер, кем вы были в мирное время?
Bien, señor. Dígame una cosa, Ryder, ¿ qué hacía en la vida civil?
Напомните мне не делать этого снова.
Recuérdeme no volver a hacerlo.
Напомните мне купить вам новое такси, когда всё закончится.
Me recuerdan comprar un taxi nuevo cuando esto termine.
- Напомните мне, что это за полис?
- Refrésqueme la memoria. ¿ Qué póliza?
Напомните мне изменить название.
Recuérdeme cambiar el nombre.
Напомните мне не нанимать их.
Recuérdame que no los contrate.
Напомните мне, что б я не соглашался играть с вами в Роладанскую Дикую Расдачу.
Recuérdeme que no juegue nunca al póker estelar con usted.
Напомните мне больше никогда не ездить на заднем сиденье с Вами, Прокурор.
No le gustaría estar en mi lugar, doctor.
Напомните мне избавится от него завтра.
Recuérdeme mañana que lo despida.
Напомните мне, никогда не играть с вами в покер.
Recuérdeme nunca jugar al póquer con usted.
Напомните мне, чтобы я достал для вас свод Правил.
- Ni de eso te das cuenta. - Todo esto es muy confuso.
Напомните мне оставить вас дома в следующий раз.
Recuérdame que te deje en casa la próxima vez.
Напомните мне, к какому вьiводу мьi пришли, Мэри.
Recuérdeme a qué conclusiones llegamos, Mary.
Напомните мне проверить вам зрение.
Recuérdeme controlar su visión.
Как вас зовут, напомните мне?
¿ Cómo era su nombre?
Напомните мне что из этого для нас.
¿ Me recuerdan qué hay para nosotros?
Напомните мне уделять побольше внимания вашей интуиции.
Recuérdame poner más atención a tus sensaciones.
Если я когда-нибудь заикнусь, что вам было просто за последние несколько лет, напомните мне о сегодняшнем дне.
Si alguna vez digo que esto ha sido fácil en algunos años recuérdeme lo de hoy.
Если я когда-нибудь заикнусь, что он не был больше, чем друг, напомните мне о сегодняшнем дне.
Si alguna vez digo que no fue nada más que un amigo recuérdeme el día de hoy.
Напомните мне, пожалуйста, поговорить завтра с прачкой.
Por favor, recuérdeme que hable mañana con la tintorería.
Если мы восстановим линию времени, напомните мне отменить мистеру Пэрису права на пользование голопалубой.
Si restauramos la línea temporal, recuérdeme cancelar los privilegios del holodeck para el Señor Paris.
- Напомните мне имя, пожалуйста.
- ¿ Puede repetirme el nombre?
Пожалуйста, напомните мне отдать тот прямоугольник Ганну, когда мы его найдем.
recuerdame de darle ese rectangulo a Gunn cuando lo encontremos.
О, напомните мне.
Recuérdame de qué se trataba.
Напомните мне, чтобы я купила акции KЕVLАR.
Recuérdame que compre algunas acciones de KEVLAR.
- Напомните мне, где у вас тут ресторан?
- Se me olvidó, para dónde queda el restaurante?
Напомните мне ещё раз. Ты дружишь с ней потому что...?
Vuelve a recordarme por qué eres amiga de ella.
Напомните мне уволить этого парня.
Remuérdame que despida a ese tipo
Напомните мне сразу после этого собрать деньги.
Recuérdame que haga una colecta después de eso.
Как называлось судно, не напомните мне? "Коно" или "Кристол"?
¿ Cuál era el nombre de ese carguero? No puedo recordar. Fue Kono o Kristol?
Да, пожалуйста, напомните мне.
Sí, por favor, recuérdamelo.
Напомните мне.
Recuérdenmela.
Джинни и Саманта, напомните мне номинации в кино-премиях "Лайфтайм".
Sam, Jeannie, dejadme oir "Los Premios Cinematográficos de Lifetime TV"
Хорошо, что это, напомните мне?
- Vale, ¿ y eso qué era?
- Значит... напомните мне.
- Así que... recuerdeme.
Добрый вечер, Пассажир 57, моя жуткая память, напомните мне, Вы...?
Buenas Noches, Pasajero 57, memoria fatal, recuerdeme, usted es?
Напомните мне.
Ayudeme.
Напомните мне, зачем мы сохранили ему жизнь?
Recuérdenme por qué lo mantenemos vivo.
Напомните мне, она принадлежит... Нам.
Recuérdame de quién es.
Напомните мне потом забрать белье из прачечной... этого ебанного китаезы, что в конце улицы. Точно.
- Palabra.
Напомните-ка, что мне нужно сказать при первой встрече с Иисусом?
Dígame otra vez lo que debo decir cuando vea a Jesús por primera vez.
Напомните мне.
¡ "No come carne"! Vamos, Sra. Croft.
- Напомните мне : будем в Нью-Йорке,..
Recuérdame.
Напомните-ка мне ещё раз.
¿ Me recuerdas el concepto?
Ребята, напомните мне, у кого аллергия на молочные продукты?
Qué pasa?
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19