Начинают Çeviri İspanyolca
2,249 parallel translation
Оказавшись вдвоём в новом месте, люди начинают сближаться, верно?
La gente tiende a emocionarse más y aventurarse en lugares no conocidos.
Мужчины такие. Влюбившись в девушку, они начинают придираться к ней без причины.
Cuando un hombre se enamora de una mujer... llega a ser grosero y malo hacia ella.
Эти люди начинают жизнь сначала.
Esta gente esta empezando sus vidas de nuevo.
Из-за подобных шоу уродов империи начинают рушиться.
Es la misma clase de entretenimiento tipo show de monstruos que aparece cada vez que un imperio poderoso comienza a colapsar.
Иначе они начинают считать себя равными.
Les hace pensar que son nuestros iguales.
Мне кажется, что начинают, к сожалению, наши судьи.
Creo que estamos viendo a nuestros árbitros.
Они начинают совместную жизнь.
Ambos permanecen juntos.
Меня начинают удивлять.
Estaba empezando a preguntarme.
Часы начинают отсчитывать только тогда, когда самолет отъедет от выхода на посадку.
EL reloj no empieza a correr sino hasta que dejamos la sala.
Люди начинают считать тебя странным.
La gente está comenzando a pensar que eres raro.
Бейсбол. Рисовый пудинг потому что слышашие люди начинают чувствовать себя некомфортно и дают мне все, что я хочу просто чтобы я ушел.
Arroz con leche... porque la gente oyente siempre se pone muy incómoda y me dan lo que quiero... sólo así me marcharé.
Начинают Морские птицы, номер 35,
Capitaneadando a los Seabirds, el número 35,
И если две назойливые сучки начинают донимать его звонками это может здорово усложнить его жизнь.
Si dos perras molestas empiezan a llamar a sus conexiones... podrían hacer su vida muy difícil.
А когда они попадают в сок, начинают размножаться.
Se instala en el jugo, comienza a multiplicarse.
Понимаешь, Стэн, когда ты взрослеешь вещи, которые тебе раньше нравились, начинают выглядеть и звучать как дерьмо, а вещи, которые в детстве казались дерьмом, теперь дерьмом не кажутся.
Mira Stan, a medida que envejeces las cosas que te solían gustar, comienzan a sonarte y verse como mierda y cosas que te parecían mierda, cuando niño ya no parecen ser tan mierda.
Просто всё кажется дерьмом, и все люди начинают казаться дерьмом, и всё, что они говорят, начинает...
Todo parece mierda y todo el mundo empieza a parecer mierda y todo lo que dicen sólo comienza a...
Все там и в Ираке начинают.
Todos allí, y en Iraq lo hacían.
Герри, дорогой, мои кудри начинают выпрямляться.
Gerry cariño, Mis rizos empiezan a encresparse.
Они толкут их, пока эти маленькие ребята не начинают молить о пощаде.
Los baten hasta que los pequeños están suplicando piedad.
Однако, как только тело вступает в стадию разложения, клетки начинают расти.
Como sea, cuando entramos en descomposición las células empiezan a crecer.
То есть, во-первых, я не могу себе это позволить, а во-вторых, когда женщина берет отпуск на такой работе, все начинают придумывать всякое.
Uno, no puedo pagarlo, y dos, cuando una mujer pide un descanso en este trabajo, todo el mundo empieza a hablar.
Как только ими начинают интересоваться, ее закрывают и начинают все сначала.
Si alguien la mira más de cerca, la cierran y empiezan de nuevo.
Потом на меня начинают охотиться и она присылает мне смс с просьбой встретиться здесь.
Lo siguiente que sé, es que estoy siendo perseguido, y que me mandó un mensaje de texto para quedar con ella aquí.
А с чего, ты думаешь, все начинают?
¿ Cómo crees que empieza todo el mundo?
С чего обычно начинают разговор?
¿ Cómo inicias normalmente algo? Haz memoria.
Они не начинают это в 80 лет.
No lo empezaron a hacer a los 80.
Посттравматическое стрессовое расстройство редко превращает людей в убийц, но солдаты с ПТСР часто начинают удушать своих жен в постели, видя кошмары и веря, что они на поле боя.
El síndrome de estrés post-traumático raramente convierte a la gente en asesinos, pero se sabe de soldados con el síndrome que han estrangulado a sus esposas en la cama porque a causa de flashbacks o pesadillas creían estar en el campo de batalla.
Средняя школа - это место, где молодые люди Начинают понимать, кто они такие.
La secundaria es donde los jóvenes comienzan a definir quienes son.
≈ Є родители уже начинают думать, что она - ненасто € ща € кита € нка.
Sus padres están empezando a dudar que sea de China.
А потом они начинают умолять
Y empiezan a suplicar.
Они начинают доставать нас уже с сентября со всеми этими ёлками, распродажами, Санта Клаусами, бенгальскими огнями...
En septiembre ya están jeringando con los arbolitos, las ofertas, los Santa Clauses, los foquitos prende y apaga...
Итак, студент и репетитор начинают встречаться.
El estudiante y la profesora se convierten en amantes.
Тебе же известно, как они начинают швырять деньгами, как они грызутся друг с другом?
Ya sabes cómo empiezan a tirar el dinero, tienen peleas entre ellos.
С сегодняшнего дня ординаторы пятого года начинают работать самостоятельно.
Hoy empieza, el quinto año en que los residentes rotan como cirujanos principales.
Знаешь, мне начинают нравится все эти копские шучки.
Sabes, me está empezando a gustar de verdad este rollo policíaco.
От пролитой крови они начинают жаждать крови.
Cuanta más sangre se derrama, tanta más se desea.
Вот они начинают с атаки в три ресивера
Y ahí van en formación de tres receptores.
Легкие начинают сокращаться, сердцебиение учащается.
Los pulmones se contraen, el corazón se contrae.
Эти зонды начинают запись с момента запуска.
Estas sondas, empiezan a grabar en el momento en que son lanzadas.
Да уж, особенно когда дни рождения начинают пролетать мимо.
Sí, especialmente cuando empiezan a pasar los años.
Люди начинают думать, что он делает из нас дураков.
La gente comenzará a pensar que nos está tomando el pelo.
Итак, Серена Данбрук садится на городской трамвай, люди начинают неожиданно танцевать..
Entonces Serena Dunbrook toma un tranvía en Portland.. ... la gente estalla en un baile espontáneo...
Твоё сердце бьётся как сумасшедшее... и внезапно начинают дрожать руки.
Tu corazón comienza a acelerarse... y sin darte cuenta, tus manos están temblando.
Когда лягушки начинают умирать - это первый признак нашей гибели.
Cuando mueren los sapos, es la primera señal de nuestra extinción.
Я устал от этих наглых юнцов, которые начинают менять правила и думают, что могут просто исчезнуть, забрав всё, что хотят.
Estoy cansado de estos listillos que no dejan de cambiar las reglas y creen que pueden salirse con la suya con lo que quieran.
Постоянно, когда я иду на первое свидание, они начинают исследовать её жизнь.
Cada vez que tengo una primera cita, se ponen en modo investigación.
"Так мы узнаём их и они постепенно начинают улыбаться".
"Así los conocíamos y, poco a poco, empezaban a reír."
Когда у хороших людей день идёт наперекосяк, они не начинают расстреливать людей.
Las personas buenas no solo tienen un mal dia y empiezan a dispararle a la gente.
Тебе надо бы поднажать. Хорошо, но знаешь, исследования показали, что девочки, которые близко общаются со своими отцами начинают заниматься сексом позже.
Bueno, está bien, pero sabes, estudios indican que las chicas que son más cercanas a sus padres, empiezan su vida sexual más tarde.
Они начинают вести себя странно, говоря вещи, которые не могут быть правдой.
Empiezan a actuar raro, a decirte cosas que claramente son mentira.
Обычно существует причина из-за которой люди начинают пить ни с того ни с сего.
Por lo general hay un desencadenante cuando alguien empieza a abusar del alcohol.
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начиная с завтрашнего дня 39
начинаем 851
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начинается с 33
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начиная с завтрашнего дня 39
начинаем 851
начиная 20
начинает 16
начинка 24