English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Начиная с этого дня

Начиная с этого дня Çeviri İspanyolca

40 parallel translation
Начиная с этого дня у нас - личная жизнь.
¿ Sabe, Helga? A partir de hoy, tenemos vida privada.
Начиная с этого дня ваши несчастные задницы принадлежат мне.
A partir de este dia, Sus lamantables traseros me pertenecen.
Она так же добра, как и красива, и я хочу, чтобы, начиная с этого дня, она стала частью моей жизни.
Es buena y hermosa, y quiero que a partir de hoy comparta la vida conmigo.
... начиная с этого дня и до конца Вашей жизни?
¿... desde hoy hasta que la muerte os separe?
Я - Хэйли, беру тебя, Нэйтан. Чтобы быть всегда рядом, начиная с этого дня.
Yo Haley, te tomo a ti Nathan para amarte y honrarte, desde este dia en adelante
Чтобы быть всегда рядом, начиная с этого дня.
para amarte y honrarte, desde este dia en adelante
И я понял, что все, что я буду делать, начиная с этого дня и создаст личность, которую они увидят.
Sabiendo que quienquiera que decidi ser desde ese dia era la persona que ellos verian
А это значит, что все жизни, которые спасёт он начиная с этого дня, спас и я.
Eso significa que tengo crédito sobre cada vida que él salve desde ahora.
начиная с этого дня. В этом случае никто бы не умер.
Haciendo así, ninguna de las personas cuyos nombres eran escritos en el cuaderno, moriría.
Начиная с этого дня, в течение месяца я буду твоим поддельным парнем.
Se supone que sea tu falso novio por un mes.
Начиная с этого дня "В болезни и в здравии.."
De hoy en adelante... en salud y en enfermedad...
Начиная с этого дня, моя цель никому, кроме себя, не улучшать и не упорядочивать жизнь.
Es mi intención de hoy en adelante mejorar y regular a nadie más que a mí misma.
Начиная с этого дня, выходим на поиски еды.
De ahora en adelante, saldremos todos los días a buscar comida.
Начиная с этого дня, выходим на поиски еды. Ежедневно.
Así que, a partir de ahora, saldremos a buscar comida.
Начиная с этого дня.
De hoy en adelante.
И начиная с этого дня, вы будете пристанищем друг для друга.
Y a partir de este día, deben ser el hogar del otro.
чтобы, начиная с этого дня, любить тебя и подчиняться тебе в радости и в горе, в богатстве и в бедности.
para amarte y protegerte desde este día en adelante, para lo bueno y para lo malo, en la riqueza y en la pobreza.
Но начиная с этого дня, так много всего изменилось.
Pero desde aquel día han cambiado muchas cosas.
Начиная с этого дня, в течение более чем десяти лет мне приходилось избегать ее и испытывать проблемы в общении.
Para mí, era el principio de lo que sería más de media década de evasión estratégica e incomodidad social.
Начиная с этого дня, ты будешь оставаться после уроков и заниматься.
A partir de esta noche te quedarás aquí y estudiarás después de la escuela.
"Начиная с этого дня Британия наравне с Америкой и Россией станет крупнейшей ядерной державой."
A partir de ahora, Gran Bretaña estará al nivel de América y Rusia como gran potencia nuclear.
Начиная с этого дня
A partir de hoy,
Ты ведь понимаешь, что начиная с этого дня, все офицеры будет следить за каждым твоим шагом?
Sabes que a partir de ahora todos en la fuerza estarán vigilándote?
Я, Ричард Невилл, Граф Уорвик, клянусь быть вашим преданным и верным слугой, начиная с этого дня, и заканчивая днем моей смерти.
Yo, Richard Neville, Conde de Warwick... juro ser su leal y fiel siervo... desde este día, hasta el día que muera.
начиная с этого дня.
Ella se unirá a nosotros a partir de hoy.
И начиная с этого дня, if anyone tries to mess with us- - any of us,'cause you're one of us now- - they're going to end up like this pig.
De hoy en adelante, si alguien intenta meterse con nosotros... con cualquiera de nosotros, porque ahora también sois de los nuestros... van a terminar como este cerdo.
Начиная с этого дня будут страдать невинные люди, пока наконец до тебя не дойдет, что тебе здесь не место, и ты не уедешь.
Y como hoy, otros lo pagarán hasta que te des cuenta de que no hay sitio para ti en mi vida y te marches.
Начиная с этого дня, они будут трепетать, лишь услышав твоё имя.
De ahora en adelante oirán tu nombre y temblarán.
Начиная с этого дня, каждый сотрудник будет иметь доступ к информации, требуемой для выполнения его обязанностей, и не более того.
Desde este día en adelante, cada trabajador tendrá acceso a la información necesaria... para llevar a cabo sus deberes y nada más.
Томаса Солано, в свои мужья... Согласна ли быть с ним в болезни и здравии, в богатстве и бедности, любить и заботиться начиная с этого дня, и пока смерть не разлучит вас?
Tomas Solano, como tu esposo... para tener y sostener, para bien y para mal, en la riqueza y en la pobreza, para amar y cuidar,
Начиная с этого дня, ничего не произойдет без моего разрешения.
Si algo pasa de ahora en más es porque yo lo permito.
Начиная с этого дня.
Empezando hoy.
Я здесь, чтобы напомнить вам, что начиная с этого дня... Нет, начиная с этого момента, Я собираюсь снова обратить вас к Богу.
Estoy aquí para recordaros que a partir de hoy... no, a partir de ahora mismo, voy a traeros de vuelta a Dios,
Я, Ария, беру тебя, Эзра что бы быть рядом и оберегать тебя, начиная с этого дня... в горе, и в радости в богатстве, и в бедности, любить и хранить, пока смерть не разлучит нас.
Yo, Aria, te tomo a ti, Ezra, para vivir unidos desde este día en adelante, en las alegrías y en las penas, en la riqueza y en la pobreza, para amarte y respetarte hasta que la muerte nos separe.
Я, Эзра, беру тебя, Ария что бы быть рядом и оберегать тебя, начиная с этого дня... в горе, и в радости в богатстве, и в бедности, в болезни и в здравии, любить и хранить, пока смерть не разлучит нас.
Yo, Ezra, te tomo a ti, Aria, para vivir unidos desde este día en adelante... en las alegrías y en las penas, en la riqueza y en la pobreza, en la salud y en la enfermedad, para amarte y respetarte hasta que la muerte nos separe.
Блоссом готов гарантировать нам два года работы, начиная с этого дня.
Blossom nos garantiza dos años de trabajo, empezando ya.
Начиная с сегодняшнего дня, у этого человека спадут шоры с глаз.
Desde hoy, ese hombre comenzará a comprender la realidad.
И с этого дня начиная, скажи прощай своей обезьянке и уступи место.
Y de ahí en más, te despides de tu mono y asumes la posición.
Начиная с этого дня, я, Питер Гриффин, больше никогда не буду пить!
Mira. Éste es el número de un hipnólogo que quiero que veas.
Я пришла сюда сказать тебе, что, начиная с этого самого дня, ты для меня мертва, моя девочка.
He venido a decirte, que de hoy en adelante, estás muerta para mí, nena.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]