English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Начинается с

Начинается с Çeviri İspanyolca

884 parallel translation
Пусть с этой статьи начинается светская хроника.
Y que la ponga en la columna social.
- Наш рабочий день начинается с восьми.
- Nuestra jornada no empieza hasta las 8.
Ха-ха, я знаю, оно начинается с "Ф".
Empieza por P.
Все начинается с оплаты по счетам.
Se empieza pagando deudas.
Начинается с глупостей, а кончается в кровати.
Se empieza con las canicas y se acaba en la cama.
И моя история начинается с вас.
Y va a empezar con usted.
Я знаю, что не только меня потрясла фраза, с которой начинается сообщение.
No soy el único intrigado por la primera frase del mensaje.
Каждое собрание МПМ начинается с заявления, напоминающего морякам их права, гарантированные уставом МПМ.
Cada reunión comienza con una declaración que les recuerda los derechos garantizados en los estatutos de la S.I.U.
То, что Вы сейчас увидите, реально не происходило, но этот момент близок, и поэтому для нас, живущих в этом мире, этот фильм как страшное предупреждение поэтому наша история начинается с...
Estos eventos no ocurrieron sin duda jamás... pero para la agonizante época en que vivimos... esto representa un terrible anuncio... Nuestra historia comienza por... ¡ EL FIN!
Дарвинизм начинается с ефрейтора, а человек - с лейтенанта!
Con el cable se inicia el darwinismo, el hombre empieza en el teniente!
Программа начинается с вещицы под названием "Острая паприка".
Comienzan la función con algo llamado Hot Paprika.
Я знаю только, что имя начинается с "А", но не Анна, не Агнес, не Агата.
Sólo sé que comienza con una "A". ¿ "A"? No es Anna, ni Agnes, ni Agatha...
Имя начинается с "А".
¿ El nombre comienza con una "A"?
всё начинается с начала.
Me pasa lo mismo una y otra vez.
Письмо, которое начинается с "Дорогой Поль", - в конверте для Пьера, и наоборот.
La carta que comienza "Querido Paul" está en el sobre de Pierre, y viceversa.
Большое начинается с малого.
Todo lo grande tiene su inicio.
Вьi не заметили, что слово писака начинается с той же буквьi, что слово правда?
¿ Sabe que "journalista" y "justiciero" empiezan con la misma letra?
Она начинается с "м"...
Comenzaba con M.
Начинается с ноты "соль", которая летит, как ангел.
Le va su nombre.
- Да. Ложь начинается с этих слов.
- Los mentirosos siempre dicen eso.
Что начинается с буквы "уай"?
"G." ¿ Qué empieza por "G"?
Осень в горах начинается с того, что птицы собираются вместе.
'El otoño en las montañas empieza cuando las aves empiezan a reunirse.
И вы заметите, что она начинается с округлой вершины. Кто слушал меня на уроке французского, знает, что её называют "цирк".
Y notarán que comienza en un círculo arriba aquellos de ustedes que me escuchan en la clase de francés sabrán que se llama un "circo".
каждую неделю она начинается с освещения настоящего политического теракта - съёмок с места происшествия в момент его совершения.
Cada semana abrimos con un acto auténtico de terrorismo político... tomado en el lugar y en el momento en que transcurre.
Дорога в тысячу миль начинается с одного шага.
"Un viaje de mil millas comienza con un solo paso".
Начинается с зубов и спускается в горло.
Está encima de los dientes y bajando por la garganta.
И помните, что рай начинается с любви на земле.
El paraíso, recordadlo, empieza por el amor que seamos capaces de tenernos aquí, en la tierra.
И для еврея Суббота начинается с заходом солнца в пятницу.
Y, para un judío, el sábado empieza el viernes.
Воспроизводство молекулы ДНК начинается с разделения двух спиралей. Это происходит с помощью раскручивающего фермента.
Su reproducción se inicia separando las 2 hélices mediante una enzima que las desenrosca.
"с ним любой осторожности мало", пять букв, начинается с буквы "е".
Desconfía siempre de ellos,... en 5 letras. Empieza por "jota".
Как весна начинается с зимы...
en la primavera comienza con la llegada del invierno, 117 01 : 22 : 38.954 - - 01 : 22 : 44.495 así la muerte comienza con el nacimiento.
Это он начинается с "Ш".
Es el que empieza por "S".
Разве Ницше начинается с "Ш"?
¿ "Nietzsche" empieza por "S"?
Как говорили наши предки : "Порядок в мире начинается с порядка в семье".
Nuestros ancestros nos contaron que el orden del mundo de una familia.
Не забудь, Сесилия, фильм с Фредом Астером и Джинджер Роджерс начинается сегодня.
Que no se te olvide, Cecilia, la de Fred Astaire y Ginger Rogers empieza hoy.
Видишь, трупное окоченение начинается с мозга. И распространяется вниз по внутренним органам, и наконец достигает мышц.
Ves el "rigor mortis" comienza en el cerebro, y se... exitiende a los órganos internos y se acomoda en los músculos
Извини, что так получилось, В.С. самое неподходящее время, съезд уже начинается.
V. S, lamento que me pasara esto justo ahora... cuando comienza la convención.
- Твой день начинается вместе с моим!
- Empieza cuando empieza la mía.
все только начинается вы возвращаетесь к гражданской жизни и построите лучший мир для здоровой нации нации столь крепкой, как единая семья именно поэтому вы должны быть более аккуратны в отношениях с девушками вы должны узнать о ней как можно больше
El tipo de al lado estaba destrozando el libro. Lo manejaba sin el menor respeto. Así conseguí las medallas japonesas.
Когда свиньи расхаживают вокруг с сигаретами в своих ртах... начинается буря в Техасе.
Lleven palos en la boca hará buen tiempo.
Я останусь здесь, начинается весна, во время загона скота с Реаты не уезжают да, да!
Voy a quedarme aquí. Ya llega la primavera. No hay que irse de Reata en la temporada de rodeo.
Эпизод начинается с вида планеты Земля, полностью уничтоженной ядерной войной...
La secuencia empieza con una imagen del planeta Tierra.
О да, тогда шел дождь, так всегда все и начинается, с дождя
Oh, sí, estaba lloviendo, claro. Siempre está lloviendo.
С тебя начинается.
Empieza contigo. Eres el mejor.
И с этой площади начинается путешествие по абсурдному, кошмарному ландшафту.
muerto ;..... que desde aquí comenzaría su viaje..... en un paisaje absurdo y espantoso.
Начинается посадка на "Золотой Арго" компании Транс Глобал, рейс 2, на Рим.
Atención, por favor.
Да, все с этого и начинается!
Una cosa lleva a la otra.
Для нас саббат начинается в пятницу, с наступлением ночи. И во время саббата, я не имею права работать.
Y durante el Shabat no puedo trabajar.
Честно говоря, мы совсем немного знаем об этом : начинается это с внутреннего конфликта или вины и приводит больного к ложному убеждению, что в его тело вселился чужеродный разум. Дух, если хотите.
Con franqueza, todo lo que sabemos es que nace de un conflicto o culpa y crea en el paciente la ilusión de que su cuerpo ha sido invadido por una inteligencia ajena a él por un espíritu.
Одним из них был человек с планеты Земля. Несмотря на то, что наша история только начинается, он знает о своей судьбе не более, чем чайный лист об истории Ост-Индской компании.
Un humano del planeta Tierra fue uno de ellos, aunque, al inicio de nuestra historia, él no conoce más de su destino que lo que una hoja de té conoce sobre la historia de la compañía East India.
С чего начинается разложение?
¿ Qué es lo primero que pasa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]