Наше время вышло Çeviri İspanyolca
58 parallel translation
Вижу, наше время вышло.
Bien termina el tiempo.
Извини, наше время вышло.
Lo siento, se nos acabó el tiempo.
Боюсь, наше время вышло.
Me temo que no tenemos tiempo para más.
Наше время вышло, мы должны улетать.
Se nos acabó el tiempo. Es hora de irnos.
Наше время вышло.
Se acaba el tiempo.
Наше время вышло?
¿ Se nos acabó el tiempo?
Ты очень красноречив, когда я пьян. Боюсь, наше время вышло.
Eres muy elocuente cuando estoy borracho.
Наше время вышло.
Se nos a acabado el tiempo.
Я боюсь наше время вышло.
Me temo que se acabó el tiempo.
Он считал, что наше время вышло.
En su mente, nuestro tiempo había terminado.
Наше время вышло.
Ya es la hora.
Наше время вышло.
El tiempo se acabó.
Радио "полиция" сообщает, что наше время вышло.
La policía dice que se nos acaba el tiempo.
Что ж... Наше время вышло.
Así que... nuestro tiempo ha terminado.
- И наше время вышло.
- Y estamos fuera de tiempo.
Вот и всё, ребята, наше время вышло.
Bueno, chicos, supongo que... se nos acaba el tiempo.
Смотри-ка, наше время вышло.
Mira esto. Nuestro tiempo pasa.
О-о. Он говорит, что наше время вышло.
Me dice que nuestro tiempo se terminó.
Итак, что же это? Эм, думаю наше время вышло
Creo que se nos ha acabado el tiempo.
Наше время вышло.
Nuestro tiempo se ha terminado.
- Наше время вышло.
- Se acabo nuestro tiempo.
Наше время вышло.
Se nos acabó el tiempo
К сожалению, боюсь, наше время вышло.
Desgraciadamente, me temo que nuestro tiempo se ha acabado.
А теперь наше время вышло.
Ahora no hay tiempo
Наше время вышло.
Bueno, se nos ha acabado el tiempo.
После этого наше время вышло.
Luego, nuestro tiempo se acaba.
Знаете, док, похоже наше время вышло.
Doc, ya se acabó el tiempo.
Наше время вышло, парни.
Se acabó la fiesta, amigos.
Никогда не говорите, что наше время вышло!
¡ Nunca digan que se acabó la fiesta!
Холли, наше время вышло, но я... хочу сказать тебе что то очень хорошее.
Holly, ya hemos acabado pero... quiero decirte algo que es muy bueno.
"Наше время вышло".
"Nuestro tiempo ha terminado".
Наше время вышло.
Se nos ha acabado el tiempo.
О, кажется наше время вышло.
Oh, parece que el tiempo se ha acabado.
И наше время вышло.
Y se nos acabó el tiempo.
Вы правы, наше время вышло.
Se acabó el tiempo por hoy.
На сегодня наше время вышло.
Bueno, ese era nuestro tiempo por hoy.
Ладно, наше время вышло.
de todos modos.
Наше время вышло.
El contrato de renta.
И наше время вышло.
Y se terminó el tiempo.
Наше время вышло.
Y se acabó nuestro tiempo.
Что бы там ни было, наше время вышло.
Sea como sea, se nos agotó el tiempo.
Оу, посмотрите на это, наше время вышло.
Miren eso, se nos terminó el tiempo.
И наше время вышло.
Y nuestro tiempo se agotó.
Наше время вышло.
Uh, nuestro tiempo se fue.
- Но наше эфирное время вышло.
- Se nos ha acabado el tiempo.
Извините, но наше время вышло.
Lo siento, pero se acabó nuestro tiempo.
- Наше время вышло.
Se acabó nuestro tiempo.
Наше время почти вышло.
Se nos está acabando el tiempo.
Наше время.... вышло.
Nuestro momento se ha... terminado.
И, возможно, что всё вышло из-под контроля, потому что это наше время.
Y quizá las cosas se están saliendo de madre... porque es nuestro momento.
- Наше время всё равно вышло. - Что?
- De todos modos, se acabó el tiempo.