Наше время Çeviri İspanyolca
1,937 parallel translation
Что случилось с детками в наше время?
¿ Qué le pasa a la juventud hoy en día?
Нет, ты прикинь! В наше время бешенства вообще не бывает!
La rabia ya no existe hoy en día.
Да пошли вы! Кончайте этот цирк! Хватит тратить попусту наше время.
Basta de tonterías, ¡ qué pérdida de tiempo!
Чего хотят женщины в наше время?
¿ Qué quieren las mujeres en estos días?
В наше время реклама - это уже не так просто. но сейчас это не пройдёт.
Hoy en día, crear anuncios ya no es una cama con rosas. Nuestros ingresos se basaban en los anuncios de tabaco y bebidas. Pero... ya no podemos hacer eso.
Тратит наше время.
Está malgastando nuestro tiempo.
Воспитывать меня? в наше время девушки и парни думают по-разному.
¿ Educarme? ¿ Sabes algo? Los chicos y chicas no piensan igual estos días.
Ох, какими выпивохами стали в наше время дети!
Los niños de ahora se están volviendo borrachos.
чудной интернет - можно найти все в наше время
Puñetero internet... Encuentras cualquier cosa en estos días.
Зачем? Зачем вы тратите наше время?
¿ Por qué estamos perdiendo el tiempo?
О-о. Он говорит, что наше время вышло.
Me dice que nuestro tiempo se terminó.
- Или? - Или окажешься в обезьяннике за то, что тратишь наше время.
- O que detendré por malgastar el tiempo de la policía.
Нет смысла тратить наше время.
No tiene sentido malgastar nuestro tiempo.
Кадди укладывает ее в постель в 7.30, что существенно ограничивает наше время на тренировку.
Cuddy la acuesta en la cama a las 7 : 30, el cual se encima con nuestro entrenamiento.
В наше время, куда ни посмотри, вам постоянно пытаются что-то продать.
Donde mires por estos días, pareciera que siempre hay alguien que quiere venderte algo.
В наше время, куда ни посмотри, вам постоянно пытаются что-то продать.
Sí donde mires por estos días, pareciera que siempre hay alguien que quiere venderte algo.
Детка, слушай, настало наше время.
Nena, escucha, este es nuestro momento.
В наше время всё можно взять в аренду.
Todo es por alquiler en estos días.
Может мы все-таки начнем отрабатывать наше время прямо сейчас?
¿ Podemos empezar a ganarnos ese tiempo de reducción ya?
1000 баксов это не так много денег в наше время. Когда вы действительно думаете об этом, так что
1.000 $ no es tanto dinero hoy en día, si realmente lo piensas, asique...
Я знаю, это не наше время, но я хочу увидеться с нею.
Se que no es nuestro momento, pero me gustaría verla.
Раздвигая ноги, в наше время честной девушке всего уже не получить.
Abrirte de piernas ya no hace que le compren nada a una chica hoy en día.
Не будем тратить наше время.
No perdamos el tiempo.
В наше время это-преступление.
Eso es un crimen.
О, вы просто тратите наше время.
Oh, estamos perdiendo el tiempo de todos.
И сейчас, в наше время, он произошёл вновь.
Y ahora, ahora mismo, en nuestras propias vidas, ha pasado otra vez.
Ох, в наше время "черного рынка" торговли лекарствами, могу поспорить.
Bueno, en esta época de mercado negro de material farmacéutico, puedes apostar que sí.
Итак, наше время истекает, не хочешь послушать анекдот?
Bueno, se acabó nuestro tiempo.
В наше время можно купить отличные чайники, хромированные и всё такое.
Hoy en día puedes conseguir teteras decentes, cromadas y eso.
В наше время многие церкви передают таких, как он в руки профессональных врачей.
Actualmente, la mayoría de las iglesias derivan a personas como él a los médicos.
Да, вы говорили мне, но поскольку наше время истекает... И на этой неделе он рассказал мне о своем очень ярком сне, где ему казалось, что он защищает своих внуков от женщины, которая идет к ним и он пытается ударить ее.
Sí, me lo contó, pero como se nos acaba el tiempo... y esta semana me habló de un sueño extremadamente vívido que ha tenido donde imaginaba que estaba defendiendo a sus nietos de una mujer que caminaba detrás de ellos
Во время нашей первой беседы вы оплакивали человека, который мертв уже почти 20 лет.
En la primera conversación que tuve contigo, todavía llorabas a un hombre que lleva muerto casi 20 años.
Во время нашей беседы мы состыковались со Спроулом.
Durante nuestra sesión, atracamos en la Expansión.
Я нанял троих людей, каждый из которых представлял год из нашей совместной жизни, во время поездки на трамвайчике, нас ждали 3 последовательные остановки...
Contraté a tres personas, cada una de ellas representando un año de nuestra relación, para subirse al teleférico en tres paradas consecutivas...
Возможно, теперь самое время заняться нашей второй целью.
Quizás ahora sea un buen momento para perseguir nuestro objetivo secundario.
Во время опасности, отчаяния, потери, мы можем обратится только к нашей человечности
En épocas de peligro, de duelo... de pérdida, solo podemos recurrir a la esencia de nuestra humanidad.
Я не хочу, чтобы тебе показалось, что я впустую провёл время с нашей последней встречи.
Ves, odiaría que creyeras que he estado ocioso desde nuestro último encuentro.
И наше перемирие отменяется, потому что ты поцеловала его во время нашего "затишья".
Chase no está aquí. Oh, y este "alto el fuego" se ha acabado porque le besaste durante nuestra tregua.
Вы оказали неоценимую помощь во время нашей последней операции.
Fuiste de mucha ayuda durante nuestra última misión.
Во время нашей последней вылазки случился небольшой инцидент.
Hubo un pequeño incidente en nuestra última exploración.
Это был самый серьезный удар по нашей психике, по крайней мере за последнее время.
Eso fue un gran golpe de nuestra psique mental, al menos en el corto plazo.
Он в нашей базе за неопротестованное обвинение в нападении во время учёбы в школе.
Está en el sistema por un delito menor de asalto en la secundaria, si impugnar.
Некоторое время мы все знали что дни нашей планеты сочтены.
Todos hemos sabido durante algún tiempo que los días de nuestro planeta estaban contados.
Это объясняет визиты в радиологию и почему вы так много об этом знали во время нашей первой встречи.
Y eso explica las visitas a radiología y por qué sabía tanto sobre eso cuando la conocí.
Ученики нашей школы в последнее время часто видят существо вроде медведя недалеко от Обути.
Últimamente varios estudiantes han informado... sobre una criatura cerca de Obuchi parecida a un oso.
По крайней мере это дает нам время, что бы обратиться к нашей таблице и выяснить кто купил лучшую машину.
Almenos nos da tiempo de mirar la tabla de tiempos para ver quien ha comprado el mejor coche
Потому что иногда кажется, что работа в этом полевом госпитале - ни что иное, как испытание нашей изобретательности и выносливости. Время от времени всем нам отчаянно хочется рискнуть.
Porque a veces es difícil ver nuestro trabajo en la Compañía 3 como otra cosa que no sea un test sobre nuestra ingenuidad y nuestra resistencia, y ocasionalmente, nos sentimos abrumados con la probabilidad de empujar las probabilidades.
Увидимся в Спа? В наше обычное время.
¿ Te veo como siempre en el spa?
И это должно обеспечить наше прикрытие, на первое время.
Y eso debería apoyar nuestra tapadera, al menos por ahora.
И время не на нашей стороне.
Y el tiempo no está de nuestro lado.
Я не удивлён, в наше-то время.
No me sorprende en los tiempos en los que vivimos.
наше время истекло 19
наше время вышло 32
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
наше время вышло 32
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55