English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Время вышло

Время вышло Çeviri İspanyolca

961 parallel translation
- Давай, время вышло.
- Se acabó el tiempo.
- Пойдемте, время вышло.
Se acabó el tiempo.
Ваше время вышло.
- Lo sé. Se acabó.
Время вышло
Ya se cumplió su tiempo.
Время вышло...
Se acabó el tiempo.
Время вышло, господа.
Caballeros, ya no nos queda tiempo.
В таких отелях не спрашивают, когда ты приезжаешь, но когда время вышло...
En los hoteles de esta clase no se interesan por uno cuando llega, pero cuando se acaba el tiempo...
Ваше время вышло.
He dicho un momento, no abusen.
- Но наше эфирное время вышло.
- Se nos ha acabado el tiempo.
Так, Аделина, время вышло, пора отправляться на отдых.
Adelina, ha pasado el plazo, te vas de vacaciones.
Время вышло, сдавайте работы, девушки.
Se acabó el tiempo, chicas.
Время вышло, надо немедленно извлечь их.
Se acabó el tiempo. Tenemos que sacarlos inmediatamente.
- Ваше время вышло.
- Su tiempo terminó.
Ладно, док, время вышло.
Bien, Doc, se acabo el tiempo.
Твоё время вышло!
¡ Te voy a matar!
Фрэнк Н. Фёртер, твоё время вышло.
Frank N. Furter, ha llegado tu hora.
И его время вышло.
"En el final de su tiempo."
- Время вышло!
- ¡ Eh! ¡ La hora!
Сигарета догорит, значит, время вышло.
Cuando el cigarro se apague, se acaba tu tiempo.
Так, закругляемся. Время вышло.
Bien, vamos a parar.
- Время вышло, Томас.
- Hasta luego, Thomas.
Твое время вышло, девчонка.
Se te ha acabado el tiempo, chica.
Время вышло.
El tiempo se acaba.
Время вышло.
Se acabó el tiempo.
Время вышло! Дирижера - на х...!
¡ El tiempo se te ha ido ; director, estás jodido!
Его время вышло.
Su tiempo terminó.
- Ты можешь сказать ему, что его время вышло.
- No está tan chiflado. - Está como una cabra.
Время вышло.
- No queda tiempo. - ¿ Va a cerrar?
Время вышло!
Se te está acabando el tiempo.
Я уважил твоё желание побыть одной, я думал, тебе нужно время, но теперь время вышло.
He respetado tu deseo de estar sola. Necesitabas tiempo, pero ya has tenido suficiente.
Хорошо, время вышло.
Está bien, se acabó el tiempo.
Время вышло, адмирал.
¡ Terminó el plazo, Almirante!
Время вышло.
Se acaba el tiempo.
Время вышло.
Se le ha acabado el tiempo.
- Время вышло.
Espera. Tiempo fuera.
О, Дженет, совсем не то. Твоё время вышло.
Estás equivocada y se acabó tu tiempo.
- Нет, время вышло, идемте
No, se ha acabado el tiempo. Vamos.
И время вышло... шесть шесть. "Вайлдкет" и "Фэлконс".
Y este juego está empatado- - Wildcats y Falcons, seis a seis.
Ладно, время вышло...
Se acabó la clase.
Все, время вышло!
¡ Terminó!
- Время вышло, Хильди.
De acuerdo.
Наше время вышло.
Uh, nuestro tiempo se fue.
Время почти вышло!
Es casi la hora.
Отпущенное мне время почти вышло.
Mi tiempo permitido se acaba.
Доктор, время вышло.
Doctor, ya está bien.
Время вышло.
Ya ha pasado media hora.
В пятницу вышло важное сообщение. Появилась надежда... на возможное открытие берлинской стены... на время Рождества.
El viernes, la Administración se mostró esperanzada pero cauta ante una posible apertura del muro de Berlín durante las próximas vacaciones de Navidad.
Ладно, время вышло!
Bueno, se acabó el tiempo.
Итак вы знаете, что время почти вышло?
- ¿ Y así sabe cuándo acaba la hora?
– Время вышло.
- Demasiado tarde.
Какое-то время он играл в запасе, но у него ничего не вышло.
Jugó en las Ligas Menores, pero nada importante sucedió.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]