English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не женись

Не женись Çeviri İspanyolca

145 parallel translation
Никогда не женись.
Nunca te cases.
Ты выиграл. Но не женись на квакере, она заставит тебя открыть торговую лавку.
Está bien, pero nunca te cases con una cuáquera.
Никогда, никогда не женись, Пьер.
No te cases, Pierre.
Не женись, не влюбляйся до безумия, избегай постоянства.
También en el amor es así. Lo más grande es arder y ser libre.
Никогда не женись мой друг, вот тебе мой совет.
Nunca te cases, mi amigo, este es mi consejo.
Не женись пока ты не скажешь себе, что ты сделал все, что мог, пока не перестанешь любить женщину, которую ты выбрал, пока не увидишь ее ясно.
No te cases, hasta que logres decir, que has hecho todo lo que podías ; hasta que no dejes de amar a la mujer que escogiste, hasta que la conozcas bien.
Не женись.
Quédate soltero.
Никогда не женись на женщине своего возраста.
Nunca hay que casarse con una mujer de tu misma edad.
Никогда не женись, никогда не разводись...
- ¡ Exactamente! - Nunca te cases, jamás te divorcies...
Никогда не женись!
¡ No te cases nunca!
Женись - не женись.
No lo arruines. - Cásate con ella, no te cases.
- Не женись никогда.
- Quédate soltero.
Никогда не женись на своей школьной любви.
Nunca te cases con tu amor de escuela.
Никогда не женись на своей школьной любви. - Слушай, а я тебе не рассказывал...
Nunca te cases con tu amor de escuela.
Не женись. Всякие мерзкие мелочи после свадьбы не исчезают, а становятся еще хуже.
Nunca te cases, Owen porque esos pequeños enojos que hay cuando sales con alguien no se hacen más pequeños se hacen más grandes.
- Ни за что, бля, не женись.
Uno, dos, tres.
Боб, не женись на этой гарпии ". Вот так.
¿ "Bob, no te cases con esa arpía", sabes?
Он сказал : "Не женись на черной."
- Enseguida regreso.
Джордж Майкл, не женись только чтобы отомстить мне.
George Michael, no lo hagas para vengarte de mí.
Не женись.
No te cases.
Выходит, в каком возрасте не женись, а без тещи никак не обойтись.
Cualquiera que se case con usted terminará... con un suegro testarudo y con una abuela de 87 años testaruda.
Стюарт, не женись. - Чувак...
Stuart, no te cases.
Тогда женись на ней!
Entonces casate con ella
Я не возражаю, женись на ней, дай Бог вам счастья.Только прошу, не покидай меня, умоляю!
¡ Cásate con ella y sed felices! ¡ Pero no me dejes!
Обними её, поцелуй ей, сделай предложение, и женись на ней. Завтра же, пока всё не стало слишком поздно.
Abrázala, bésala, pídele que se case contigo y cásate con ella... mañana, si podéis conseguir una partida.
Женись на ней и никогда не оставляй ее... потому что люди должны иметь семью.
Cásate con ella y no la dejes nunca... porque la gente debe tener familia.
Тем более, женись на ней.
Supongo que si Liyan te entrega a su hermana, lo que acontezca será lo mejor.
Если не можешь рисовать в Париже, бросай это дело и женись на дочке босса.
Si no pintas en París, déjalo y cásate con la hija del jefe
Давай, беги и женись на ней! Только поторопись. Она торчит в моём доме уже 5 месяцев.
Anda y cásate con ella, pero apúrate hace 5 meses que está en mi casa.
Так женись на ней сам!
Te estoy ayudando a que te decidas.
Мне все говорят : "Женись, женись". Только не говори, что не хочу жениться?
Todo el mundo se la pasa diciéndome que me case.
А если это так необходимо, женись, когда станешь стар и ни на что не годен.
O hazlo cuando seas viejo y no sirvas para nada.
Божек, не женись.
Bozek, no te cases.
Женись на ней.
Cásate con ella.
Почему я не прошу тебя выйти за меня замуж? Не проси - просто женись на мне!
- ¿ Por qué no te propuse casamiento?
Женись стариком никуда не годным.
Cásate viejo, cuando ya no sirvas para nada.
Женись на ней, Чарли.
Cásate con ella.
Женись на ней, Чарли. Мне, по крайней мере, тоже кое-что от этого перепадёт.
Cásate con ella, Charley... y quizá me beneficie a mí tu matrimonio.
Женись на ней, отшлёпай её, но не пытайся его преследовать
Cásese con ella! Déle unos azotes, pero no vaya a la caza de ese tipo.
ƒавай, давай женись на ней, ты, одно € йций ублюдок.
¡ Adelante! ¡ Adelante, cásate con ella, infeliz con una sola pelota!
- Женись на ней.
- Cásate con ella.
"Ну, не знаю - говорит он. - Женись".
Cásate ".
- Женись. Нам их не достать.
Pero no podemos rescatarlos.
Женись на ней и закрой рот на замок.
Me parece compatible.
Пожалуйста, не женись раньше меня.
Oh, por favor, no te cases antes que yo.
И, наконец, я понял, надо же, ты любишь девушку, женись на ней.
Y finalmente me di cuenta, obvio, amas a la chica, cásate con ella.
Или женись на ней или давай дальше. Следующее.
... lo mismo comprar un anillo que mudarse. ¿ Qué sigue?
Если ты еще не женат, обязательно женись - А если...
Si no estás casado, deberías casarte.
Женись на ней, и я буду молчать.
Si lo haces, quizás no diga nada.
Женись на ней, если придется.
Haz lo que sea.
Сэм женись на ней.
Sam cásate con esa chica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]