Не нужно ничего говорить Çeviri İspanyolca
136 parallel translation
Он говорит, что мадам не нужно ничего говорить.
Mi señor dice que no tiene por qué decir nada.
Не нужно ничего говорить, госпожа.
No diga nada más, señora.
Тебе не нужно ничего говорить.
No tienes que decir nada.
Не нужно ничего говорить, если ты сама этого не хочешь.
No tienes que hablar si no quieres.
Одри, тебе не нужно ничего говорить.
Audrey, no hace falta que hables de eso.
Не нужно ничего говорить.
- No hay nada que decir.
Не нужно ничего говорить.
No digáis nada.
Тебе не нужно ничего говорить или делать.
- No tienes que decir nada.
Не нужно ничего говорить.
No hay nada que decir.
Тебе действительно не нужно ничего говорить.
No tiene nada que decir.
Не нужно ничего говорить.
No tienes que decir nada.
Стивен, тебе не нужно ничего говорить.
Steven, no tienes que decir nada.
Не нужно ничего говорить.
No es necesario decir nada.
Рекс, не нужно ничего говорить
Rex. No tienes que decir nada.
Не нужно ничего говорить. Он уже знает, что ты спишь со мной.
No tienes que decirlo, ya él sabe que yo soy tu "pasa tiempos".
Не нужно ничего говорить, просто укажи.
No digas nada, sólo señala.
Порой нам ведь не нужно ничего говорить, Джейми?
A veces no necesitamos hablar, ¿ no es así, Jamie?
Не нужно ничего говорить. Молчите.
No tienen que decir... nada, no lo digan.
Тебе не нужно ничего говорить, но это может нанести вред твоей защите...
No tienes que decir nada, pero puede dañar tu defensa...
О, тебе не нужно ничего говорить.
Oh, no hace falta que hables.
Следовательно, тебе не нужно ничего говорить о том, что происходит между мной и Стефани.
Ergo, no tienes nada que decir de lo que pase entre Stephanie y yo.
- Вам не нужно ничего говорить, Виктория.
- No has de decir nada, Victoria.
Я... Не нужно ничего говорить, Кароль.
- No hace falta que lo digas, Carol.
Не нужно ничего говорить
No necesitas decir nada
Мне не нужно ничего говорить.
No tengo nada que decir.
Не нужно ничего говорить
No sirve de nada decirle.
Вам не нужно ничего говорить.
No tiene que decir nada.
Тебе и не нужно ничего говорить.
No tienes que decir nada.
Вам не нужно ничего говорить.
No tienes que decir nada.
Не нужно ничего говорить.
No le digas nada. Y de repente :
Тебе не нужно было ничего говорить.
No tendrías que haber dicho nada.
Ничего не нужно говорить.
No es necesario.
Ничего не нужно говорить.
No tienes que decir nada.
Ничего не нужно говорить.
No tiene que decir nada.
- Не нужно было вообще ничего говорить.
- No debí haber dicho nada.
И я посмотрел на нее, и она посмотрела на меня, и мне не нужно было ничего говорить, потому что мы оба знали, что я любил её, и что я сожалел о содеянном.
Yo la miré, ella me miró y no tuve que decir nada porque ambos sabíamos que yo la amaba y estaba arrepentido.
Да ему и не нужно мне ничего говорить.
No tiene que hacerlo.
До того как все утрясется, я думаю нам не нужно никому ничего говорить.
Hasta que las cosas sean definitivas, no deberíamos decir nada a nadie.
Тебе ничего не нужно говорить.
No se supone que tengas que decir nada
Нет, тебе ничего не нужно говорить.
Cariño, no tienes que decir nada.
Я позвоню в клинику. Мне не нужно было ничего тебе говорить.
Voy a llamar a la clínica.
Не нужно больше ничего говорить.
No tienes que decir nada más.
Нас учили, что нужно им говорить в эти моменты, "Я сожалею о Вашей утрате", и как мы теперь понимаем, это ничего не значит.
La frase que estamos preparados para ofrecerles "lamento su pérdida" no ofrece demasiado.
Просто... тебе не нужно вообще ничего говорить.
Es sólo que... no hace falta que digas algo.
Тебе не нужно мне ничего говорить.
No tienes que decirme nada.
Тебе ничего не нужно говорить.
No digas nada.
Больше тебе и не нужно ничего говорить.
Me alegra que hayamos tenido esta conversación.
Ничего не нужно говорить.
No tienes que decir nada.. No, Ela..
Не нужно сейчас ничего говорить.
No tienes que decirme lo que pone.
Не нужно... ничего говорить.
No... necesitas decir nada.
- Если это все, о чем она сказала, то тебе не нужно будет говорить ничего больше на суде.
- Si eso es todo lo que dijo, eso es todo lo que tienes que decir cuando te pongamos en el estrado.
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно ничего объяснять 28
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно этого делать 79
не нужно бояться 52
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно ничего объяснять 28
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно этого делать 79
не нужно бояться 52