Не нужен Çeviri İspanyolca
9,062 parallel translation
На всех ресторанах теперь таблички, запрещающие мне вход. Их не поленились повесить специально для меня. Выходит, я больше не нужен людям.
jurastes proteger a las personas de malas experiencias culinarias eso es lo que te mantuvo los restaurant colocaron letreros diciendo que no puedo entrar no se porque ne excluyeron solo a mi pero es como si las personas no me necesitaran.
Если ты считаешь себя важным и влиятельным, тогда тащи свой лживый критичный зад на южную окраину и сразись со мной. Я считаю, что ты не ресторанный критик и никому не нужен.
si en verdad eres un tipo importante para quien sea entonces lleva tu trasero de mierda al sur del pueblo y enfrentame, porque no eres un critico de comida y no eres importante!
Тут не нужен доктор, чтобы понять, что мистер Лейхи отравил жену.
No se requiere ser médico para concluir - que el Sr. Lahey envenenó a su esposa. - Objeción.
Я угрожала уйти. Но Гордону не нужен был скандал.
Lo amenacé con dejarlo, pero Gordon no quería un escándalo.
Мне кажется, что... тебе не нужен муж который будет тупо соглашаться со всем, что скажет жена, без, ну... собственного мнения.
Me gustaría pensar que no quieres un esposo que acepte ciegamente todo lo que su esposa le diga que haga sin tener su propia opinión.
Нам он и не нужен.
No necesitamos encontrarlas.
Он мне не нужен.
No necesito un representante.
Мне не нужен куриный суп, спасибо.
No necesito sopa de pollo, gracias.
Но, если не возражаешь, мне нужен отдых.
Pero, si no te importa, tengo que descansar.
Ордер мне не нужен, потому что это не я записал.
No necesitaba ninguna orden, porque no fui yo quien lo grabé.
Их сосед не оставил ни капли сомнения она чувствовала, что больше он ей не нужен... Может быть, ее семья была права всё это время.
Su vecino había dejado ninguna duda..... she sentir, ya no lo necesitaba..... perhaps su familia había estado en lo cierto.
Я тебе не нужен.
No me necesitas.
Мне нужен кто-то, чтобы закончить его, если я не смогу.
Necesitaré alguien que lo termine... si yo no puedo.
Может тебе и не нужен кто-то такой же, как ты?
Tal vez no quieres alguien exactamente igual a ti.
Он мне нафиг не нужен.
Ni siquiera me gusta, pero haré algo con ella.
Со швами вам не нужен полный покой, но я бы рекомендовала.
No necesitas descanso total con este cerclaje, pero sí recomiendo un poco.
Но когда я выбрался, мой жар оказался никому не нужен.
- Sí. Pero cuando llegué allí, nadie quería mi avena.
Я не думаю, что мне нужен ещё какой-либо совет.
No creo que necesite más consejos.
- Мне он не нужен.
- Yo no lo quiero.
Чтобы возложить венок, не нужен металлодетектор.
No se necesitan detectores de metales para dejar una corona de flores.
Последователи Молотоглава считаются... не нужен.
Aquellos que sigan a Hammerhead asumiremos que son... Probablemente no me necesiten para esto.
Мне не нужен запасной доктор, Доктор.
No me hacen falta las indicaciones de otro médico, Doctor.
Мне не нужен мой хренов адвокат.
No necesito a mi maldito abogado.
Послушайте, мне нужны вы, Лукка, а не Алисия, так что подумайте, но ответ мне нужен в течение 24 часов.
Mira, te quiero a ti, Lucca, no a Alicia, así que piénsalo pero necesito saberlo en 24 horas.
Так, короче говоря... Я вроде как кое-что сделала, и мне нужен твой совет, но я не хочу выслушивать осуждение и критику.
Bueno, en fin, digamos que he hecho algo y necesito tu consejo,
Мне нужен был свидетель, а не перебежчик.
Quería una testigo, no una chaquetera.
Слабак нам не нужен. лёжа на полу.
Pasarás el resto de tu vida arrastrándote a partir de ahora.
Он тебе не нужен, ты им не пользуешься, но он на месте, если понадобится.
No lo necesitas, no lo usas, pero ahí está por si acaso.
Девчонкам вроде нас никто не нужен.
Las chicas como nosotras no necesitamos a nadie.
Алекс, никому сейчас твой сарказм не нужен!
Alex, ¡ nadie necesita tu sarcasmo ahora mismo!
Давай не будем думать о ней прямо сейчас. Ты мне нужен.
Dejemos de pensar en ella ahora, te necesito.
Так тебе больше не нужен труп?
Entonces... ¿ ya no vas a necesitar un cadáver?
Ну, не такой дурачочек, которого свирепые мамашки закидывают в мусорку и лопочет про весёлые штаны, мне нужен человек, готовый меня защитить, потому что я любому говорю, всё что о нём думаю.
Bueno, no un idiota que se deje meter en una papelera por una madre y diga estupideces como cachondo mental, pero necesito a alguien que vaya a defenderme porque soy un poco bocazas.
Уверена, дело не в матрасе, но мне нужен банан.
Estoy segura que no es el colchón de aire, pero... necesito una banana.
Она сказала, что его отцу он не нужен.
Me dijo que el padre no quería saber nada de ellos.
Нам он не нужен, да?
No lo necesitamos. ¿ Está bien?
Может, я не заслужил особого обращения, но как иначе мне стать избранным критиком, который им нужен?
quizas no merezca un especial trato pero quien más puede ser un critico de elite?
Если ты сказал мне правду, и ты ничего не знал про пистолет и про Филипа, то тебе нужен адвокат отдельно от Кэтрин.
Porque si lo que estás diciendo es verdad y tú no sabías nada de esta arma ni de Philip, entonces necesitas un abogado separado del de Catherine.
Для присяжных нужен мотив, связанный с эмоциями, а не только с деньгами.
Necesitamos un motivo emocional para el jurado,
Я просто не уверена, что нам нужен мужчина, выступающий за наше дело.
No estoy segura que sea necesario que un hombre abogue por nuestra causa.
Я даже не понимала, насколько сильно нужен, пока все это не случилось.
No me hacía una idea de cuánto te necesitaba hasta que pasó todo esto.
Если вам так сильно нужен жидкий гелий, я знаю парня, который может достать его, если не будете задавать слишком много вопросов.
Si tanto necesitáis helio líquido, conozco a un tío que puede conseguiros algo, si no hacéis demasiadas preguntas.
Будь вы наемниками, вам бы не был нужен второй список.
Sí, si fuerais mercenarios no os habríais molestado en recuperar la segunda lista.
Семейный пастор не сможет приехать, поэтому нам нужен священник, готовый провести церемонию.
Bien, el pastor de la familia no puede estar allí, así que necesitamos un pastor que pueda realizar la ceremonia.
А разве не для этого нужен определитель номера?
¿ No es para eso que está el identificador de llamadas?
Не думаю, что он тот, кто нам нужен.
No creo que sea capaz de esto.
И ты ничего не можешь поделать с этим, потому что это канун Рождества, и тебе нужен фетр.
Y no hay nada que puedas hacer porque es Nochebuena y necesitas fieltro.
Ему не нужно много воды, но нужен свет.
No requiere mucha agua, pero sí requiere luz. Hmm.
Кажется, ей нужен блинчик, не так давно снятый со сковородки, если понимаешь, что я имею в виду.
Yo creo que necesita una tarta que esté un poco más recién sacada del horno, no sé si me entiendes.
Я... я не могу, потому что у меня оркестр, и я им нужен. Хайлей, она одна из самых юных музыкантов. — Я ей нужен, и...
"Hai Lai", ella es una de nuestros miembros más jóvenes.
Нет, он нам не нужен.
No. No lo necesitamos.
нужен 201
нужен врач 48
нужен пароль 17
нужен кто 79
нужен план 21
нужен перерыв 16
нужен доктор 22
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
нужен врач 48
нужен пароль 17
нужен кто 79
нужен план 21
нужен перерыв 16
нужен доктор 22
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно ничего объяснять 28
не нужно так 22
не нужны 76
не нужно кричать 16
не нужна 135
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно беспокоиться 18
не нужно было 68
не нужно ничего объяснять 28
не нужно так 22
не нужны 76
не нужно кричать 16
не нужна 135
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно беспокоиться 18