Не нужно притворяться Çeviri İspanyolca
83 parallel translation
Тебе не нужно притворяться.
No debe fingir. Lo hemos descubierto.
Но с вами мне не нужно притворяться, вы разумная девушка.
Eres una chica sensata.
Не нужно притворяться перед ним, что насилие и жестокость не существуют
No hay necesidad de fingir que la violencia y la crueldad no existen.
- О чем вы? Не нужно притворяться.
No tiene usted porque ocultarlo.
Тебе не нужно притворяться.
No tienes que fingir.
Джоуи, я очень ценю причины, по которым ты притворяешься, что все в порядке, но не нужно притворяться со мной.
Joey, aprecio tus razones para fingir que estás bien pero no tienes que hacerlo conmigo.
Не нужно притворяться, что этого не было, ясно?
Así que no vamos a fingir que esto no ha ocurrido, ¿ estamos?
Понимаете, я именно об этом и говорю, нам не нужно притворяться, что мы дальтоники.
¿ Veis? A eso me refiero, no tenemos que pretender que somos daltónicos.
Не нужно притворяться, ведь Кларк просил тебя за мной присмотреть.
No tienes que ocultarme que Clark te pidió que me cuides.
Тебе больше не нужно притворяться, Клэр.
Ya no tienes que fingir más, Claire.
Тебе больше не нужно притворяться, будто ты расстроен
No tienes porque seguir pretendiendo que estás decepcionado.
Мне не нужно притворяться.
No tengo que fingir.
Я хотела сказать, что, к сожалению, мне больше не нужно притворяться насчёт миссис Мэйси.
Me gustaría deciros que, lamentablemente, no hace falta que finjáis más por mí sobre Mrs Macey.
Не нужно притворяться.
No tiene que fingir.
Не нужно притворяться.
No tienes para qué fingir.
Знаете, все в порядке, Пол, вам не нужно притворяться со мной.
Sabes, está bien, Paul. No tienes que fingir conmigo.
Вам не нужно притворяться.
No necesitas fingir.
Мне нужно притворяться самому себе, что я не чувствую того, что чувствую?
¿ Tengo que fingir que no siento lo que siento?
Это должно быть тем местом, где тебе не нужно притворяться что у тебя все схвачено... или что у тебя нет проблем.
Esto se supone que sea un lugar donde ustedes tengan que fingir que lo tienen todo resuelto. o que no tienen ningún problema.
Не перед кем не нужно притворяться, не нужно быть тем, кем тебя хотят видеть все остальные.
No tiene que andar aparentando ser el que los demás quieren que sea.
Не нужно притворяться!
No necesitas fingir.
Не нужно притворяться, что он тебе нравится, чтобы позлить меня.
No necesita que finjas que te gusta solo por vengarte de mí.
Тебе не нужно притворяться
No hace falta que finjas.
Тебе не нужно притворяться со мной.
No tienes que fingir conmigo.
Не нужно притворяться... Не нужно делать то, что тебе не нравится.
NO HACE FALTA QUE FINJAS O QUE HAGAS COSAS QUE NO TE QUEDAN BIEN.
Со мной вам не нужно притворяться.
No tiene que fingir conmigo.
Когда мне не нужно притворяться.
Solo con mi hijo. Soy yo mismo.
Лемон, тебе не нужно притворяться.
Lemon, no tienes que fingir.
Тебе не нужно притворяться, что это для сайта.
No tienes que fingir que es para la web.
Тебе не нужно притворяться дальше.
No tienes porque ocultarlo más.
Я поняла, что всё, что я хотела на свой день рождения, это сидеть напротив кого-то, перед кем не нужно притворяться.
Me he dado cuenta de lo que quería por mi cumpleaños era sentarme alrededor de alguien con quien no tuviera que aparentar.
Тебе больше не нужно притворяться.
Digo, ya no tienes que pretender nada.
Не нужно притворяться.
No es necesario fingir.
Профессор... вам больше не нужно притворяться.
Profesor... no tiene que seguir mintiendo.
Не нужно притворяться.
Ya no tengo que simular.
Да, у меня приступ паники поддельная мигрень мне не нужно притворяться в такую минуту у вас есть очки, используйте их
Entonces ten un ataque de pánico. Finge una migraña. No tendré fingir dentro de un minuto.
Больше не нужно притворяться моей подругой.
Ya no necesitas fingir ser mi amiga.
Нам не нужно притворяться женатыми.
, Amy. Ni pretendemos casarnos.
Вам не нужно притворяться, что все хорошо, ради меня.
No tienes que hacerte la dura.
Тебе не нужно кем-то притворяться.
No tienes por qué fingir que eres otra persona. Sólo sé tú mismo.
Я не буду притворяться, что понимаю все резоны Ангела,... Но, возможно, сейчас ему нужно побыть одному.
No digo que entienda los motivos de Angel. Pero igual necesita estar solo.
А мне и притворяться не нужно.
No tendría que haber fingido.
Не нужно больше притворяться, что мне нравится этот смазливый придурок.
Ya no tendré que fingir que me agrada ese asno presumido.
Не нужно прятаться или притворяться.
No debo fingir.
Мы не обычная пара, зачем нам нужно притворяться, что у нас обычная жизнь?
No somos una pareja normal, Entonces, ¿ por qué necesitamos fingir como si lleváramos una vida normal?
- Да. Тебе не нужно будет притворяться кем-то, кем ты не являешься.
Pero no tendrías que fingir ser alguien que no eres.
Да нет, нет. Не знаю, странно как-то. Нужно как-бы притворяться, словно тебя как репортёра совершенно не волнует то, что произошло.
Tienes que fingir no sentir nada sobre la situación cuando eres periodista.
Тебе не нужно больше притворяться.
No tienes que seguir fingiendo.
Просто, чтобы не нужно было притворяться святой невинностью.
Para no andarnos con hipocresías.
Лучшее, на что мы можем надеяться - найти место, где не нужно будет притворяться.
Lo mejor que podemos esperar es encontrar un lugar Donde no debamos fingir.
Полицейским нужно притворяться, что им не плевать?
¿ La policía tiene que simular que les preocupa?
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно ничего объяснять 28
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно ничего объяснять 28
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79