Не нужно этого Çeviri İspanyolca
1,179 parallel translation
- Как мы сообщим Спайку? - Нам не нужно этого.
Este pequeño produce energía suficiente... como para iluminar la ciudad fantasma.
Тебе не нужно этого делать.
No tienes que hacerle.
Мне не нужно этого слышать, Алан, мне нужно, чтобы это случилось.
No necesito oírlo, necesito que ocurra.
Не нужно этого делать.
Todo esto no es necesario.
Не нужно этого "мистер", чтобы я чувствовал себя старше.
No necesito lo de "señor" para sentirme más viejo.
Прошу тебя, не нужно этого делать.
¡ Por favor, no tienes que hacerlo!
Не нужно этого стыдиться.
No es nada para sentirse apenado.
Не нужно этого бояться, Йон.
No es nada que debas temer, John.
- Потому что вам не нужно было этого знать.
Porque... no necesitaban saberlo
Но тебе не нужно столько сотрудников для этого.
Pero no necesita todo ese personal para hacerlo.
Нужно иногда выдавать что-то такое, когда от тебя этого совсем не ждут.
Tienes que regresar algo cuando menos se lo esperen.
Нам этого не нужно.
No.
И вы не сможете оспорить мудрость этого правительства, которое делает то, что считает наилучшим. По нашему мнению, пустыню нужно преобразить.
Que abandoné mi lealtad a la sociedad de los Atreides con el desierto.
Он не делал этого. Мне нужно увидеться с ним хотя бы на минуту.
Él no lo hizo, y sólo quiero verlo por un minuto.
А этого, господа... нам и не нужно.
Y eso, caballeros simplemente no es aceptable.
Мне не нужно вам рассказывать, какой он замечательный мальчик. Но кроме того... Видите ли, у Шломи очень необычные способности, которые до этого времени никто не замечал и ничего не делал.
No tengo que decirles lo maravilloso que es, pero además de eso, miren, Shlomi tiene capacidades muy especiales que debimos haber detectado, pero no lo hicimos.
Нам не долго нужно будет ждать этого?
- No nos da mucho para mirar hacia adelante, ¿ no?
Этого действительно не нужно.
No hay necesidad.
- Мне не нужно было этого говорить.
- No tendría por que decirlo
Для этого нужно намного больше усилий, чем ты думаешь. Не говоря уже о том, что нужно справляться с социальными и психологическими последствиями.
Cuesta mucho más de lo que piensas, por no hablar de las ramificaciones sociales y... psicológicas.
Они никогда не заметят нас. Сукин сын! Мне нужно выбраться с этого острова!
Maldito. ¡ Necesito salir de esta isla!
- Тебе не нужно было этого делать.
- No tenías que hacerlo.
Им этого и не нужно делать.
Van a tener que creernos.
Большое спасибо, Добрая Фея Крестная, но мне ничего этого не нужно.
Mira, muchas gracias, Hada Madrina, pero yo no necesito todo esto.
Я не буду пытаться отговаривать тебя от похода, но есть, что-то, что мне до этого нужно.
No trataré de persuadirte de no ir, pero hay algo que necesito primero.
Этого и не нужно.
No es necesario.
Для этого не нужно смотреться.
quedarse mirando tiene a ver con eso?
Не нужно было этого делать.
Ahora conocerás el otro lado de las cosas, vagabundo.
Я могу сыграть мужчину, для этого не нужно быть актером.
Puedo actuar como hombre.
Они очень гордятся своим мороженым. Но знаете, молоко для этого мороженного нужно детям. - Здесь его не так много.
Están muy orgullosos de su helado... pero sabe, la leche en este helado... debería ser para los niños, no hay mucho de donde conseguir acá.
Потому что ей ничего из этого не нужно. Вот почему.
Ella no lo necesita, esa es la razón.
Мне этого не нужно.
- ¿ Cómo vas a criar a 12? - Mira, no tengo que hacerlo.
Рассказывай это в другом месте. Мне здесь этого не нужно.
Bien, ve y dilo en otro lugar, y no vengas aquí dándotelas de grande.
Тебе не нужно убеждать меня в том, что этого не нужно делать, ОК?
No tienes que persuadirme de no hacerlo, ¿ de acuerdo?
Не, этого нам точно не нужно.
No, no queremos eso.
У этого человека итак всё хорошо, ему ничего не нужно.
Ese hombre ya está haciendo todo lo que quiere.
Я и так понял то что мне нужно по глазам этого хуесоса Баллока, когда Дорити проливал кровь, которую ты не смогла по-человечески отмыть.
Descubrí lo que necesitaba saber cuando miré a los ojos al chupavergas de Bullock mientras Dority derramaba la sangre que no pudiste limpiar bien.
- и передадим всё нашим бестолковым братьям и зятьям " - Вот этого нам не нужно.
No queremos eso.
# Ты должен убежать, не можешь этого выносить. Мы должны любить # Парень, тебе не нужно это, оставь это за дверью.
Tienes que huir, no puedes soportarlo más, Tío, no necesitas esto, Déjala en la puerta.
Хэйли, тебе не нужно этого делать, будут же только парни.
Sólo estoy limpiando para tu fiesta.
И поверьте, вам этого не нужно.
Y creéme, no querrás eso.
Если ему нужно Cи4, медикаменты, и устройство хранения данных Рейфов, то просто отдайте это ему. Из-за этого не стоит умирать.
Si necesitan el C-4, suministros médicos, el dispositivo de los Espectros que nos llevamos entonces dáselos, por nada de eso merece la pena morir
Я жму на кнопку в лифте, а он, оказывается, туда не ходит... потому, что нужно иметь гребаный специальный ключ... чтобы доехать до этого гребаного этажа.
Pulsé el botón del ascensor. Ni siquiera llega allí, porque tienes que tener una puta llave especial... para llegar a esa puta planta especial.
Нам нужно научиться с этим жить. Я убил этих людей! Старик, неужели ты этого не понимаешь?
Debe ser un mal funcionamiento de su IMS exográfica o... el sistema de entrelazado Bv.
И осознать, что не нужно больше бояться этого.
Para que entiendan que ya no puede causarles tanto mal.
- Мне этого не нужно.
- No necesito eso.
Мне этого не нужно.
No tengo tiempo para eso.
Нет, ему этого не нужно было делать.
No fue necesario.
Ей больше не нужно будет этого делать, если эта тетрадь существует.
Bueno, no tiene que hacerlo.
Да, верно, но для этого нужно удостоверить личность А поскольку у меня нет документов, я не могу этого сделать
Sí, pero para eso tengo que probar mi identidad y al no tener mis papeles, no puedo hacerlo.
И узнал кое-что что тебе нужно знать, думаю, ты этого не знаешь
Descubrí algunas cosas que tienes que saber porque, déjeme decirte realmente espero que no lo sepas aún.
не нужно этого делать 79
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно было этого делать 27
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно было этого делать 27
не нужно бояться 52
не нужно беспокоиться 18
не нужно притворяться 16
не нужно объяснять 22
не нужно волноваться 24
не нужно извинений 31
не нужно ничего говорить 28
не нужно быть гением 30
не нужно паниковать 17
этого не произойдет 214
не нужно беспокоиться 18
не нужно притворяться 16
не нужно объяснять 22
не нужно волноваться 24
не нужно извинений 31
не нужно ничего говорить 28
не нужно быть гением 30
не нужно паниковать 17
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474