Несчастливая Çeviri İspanyolca
24 parallel translation
Опять эта несчастливая дама.
Otra vez la señora "mala suerte".
Какая несчастливая случайность.
Un lamentable accidente.
Левая - несчастливая, так что я выберу ее.
Yo prefiero la izquierda, el lado siniestro.
Несчастливая, значит, у меня рука.
O sea, que mi mano causa desgracias.
И я точно не хочу быть причиной того что я несчастливая.
Y no quiero ser la razón para ser infeliz.
Гарольд, твоя несчастливая задница сидевшая в этом кресле 15 лет.
Harold, tu desafortunado culo lleva sentado 15 años.
Я несчастливая.
Soy una infeliz. No es lo mismo.
"Это - моя несчастливая обязанность как должным образом уполномоченного представителя персонала" Цивилизации " сообщить Вам, что наняв мисс Александру Пёрл в качестве менеджера этого ресторана, вы совершили прискорбную ошибку.
" Es mi desafortunado deber informarles que contratar a Alexandra Pearl como gerente fue una terrible equivocación.
Иногда несчастливая любовь приводит к таким результатам. К тоске, связанной с непониманием, что делать дальше.
A veces los amores desdichados logran eso, la pena de no saber qué hacer, ¿ no?
- Просто несчастливая случайность.
- Qué mala suerte.
Выглядит так, как будто у нас есть одна несчастливая мамочка.
Parece que tenemos a una madre infeliz.
Зато каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
Pero las desgraciadas lo son cada una a su manera.
"Все счастливые семьи похожи друг на друга.. Зато каждая несчастливая семья несчастлива по-своему."
"Todas las familias felices se parecen, pero las desgraciadas lo son cada una a su manera".
"Все счастливые семьи похожи друг на друга." "Зато каждая несчастливая семья несчастлива по-своему."
"Todas las familias felices se parecen, pero las desgraciadas lo son cada una a su manera".
Я не могу сказать, кто её любимый битл, Но я могу сказать, что у нее была несчастливая жизнь.
No puedo decirte cuál es su Beatle preferido pero puedo decirte que estaba teniendo una vida infeliz.
И сказала. "У самураев несчастливая судьба."
y dijo : "el camino del guerrero es un camino desdichado."
Каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
Toda familia infeliz es infeliz a su manera.
Дана упоминала женщину с которой Фил приходил на встречи А.А.... блондинка, высокая, стройная, несчастливая.
Dana mencionó a una mujer con la que Phil pasaba el tiempo en las reuniones de Alcohólicos Anónimos... Rubia, alta, delgada, infeliz.
Толстой писал , что все счастливые семьи счастливы одинаково, но каждая несчастливая семья несчастлива по-своему, особенно на Верхнем Ист-Сайде.
Tolstoi escribió que todas las familias felices son iguales, pero cada familia infeliz lo es a su modo, especialmente en el Upper East Side.
Хозяйка Сарит... несчастливая.
Sarith... es infeliz.
И у них не было мест до осени 2015-го, но только что распалась одна пара, и их несчастливая судьба может стать нашим пожизненным счастьем.
Y no tenían vacantes hasta otoño de 2015, pero una pareja rompió. Y su desafortunada desdicha puede ser nuestra perdurable alegría.
Несчастливая черлидерша.
Una animadora infeliz.
С каких пор 7 несчастливая.
Desde cuando es de siete mala suerte?
Несчастливая кличка.
Qué nombre tan desafortunado.