Несчастна Çeviri İspanyolca
506 parallel translation
Не нужно настраивать себя, что ты всегда будешь здесь несчастна
Pero en absoluto dejes que te metan en la cabeza que aquí vas a ser desgraciada..
Я совсем не несчастна
No es que sea desgraciada.
Она тоже несчастна.
Ella tampoco es feliz.
Это как она несчастна?
¿ Cómo que no es feliz?
Она несчастна, когда бьет меня?
¿ No le hace feliz darme bofetadas?
Хотите сказать, что миссис Киркувуд была чем-то недовольна или несчастна?
¿ Cree que la señora Kirkwood estaba descontenta o era infeliz?
Англия будет без королевы наполовину несчастна.
Inglaterra quedará muy triste sin la Reina.
Я буду так несчастна... одна.
Sería tan infeliz. Sola.
О, я так несчастна.
Me siento tan desdichada.
Я не знаю, любовь это, или сила привычки, но если ты оставишь меня, я буду очень несчастна. Я не хочу этого.
No sé si será amor o pura costumbre, pero si usted me dejara, sería muy infeliz y no quiero serlo.
Я буду очень несчастна.
No quiero ir. No me va a gustar. Me voy a sentir muy mal.
Надеюсь, ты не будешь несчастна.
Espero que nunca seas infeliz.
Но бедная девочка скучает и несчастна когда Питер все время в госпитале...
Pero la pobre chica está aburrida y triste con Peter todo el día en el hospital...
Я боялась, что она несчастна.
Me temo que ha sido un tanto infeliz.
Невозможно наблюдать других счастливыми когда я сама так несчастна.
No puedo soportar ver que otros sean felices cuando yo me siento tan miserable.
Дядя, дорогой, я так несчастна.
Tío, querido, soy tan infeliz.
Я здесь несчастна.
Me ahogo aquí.
Я не знал, что ты так несчастна.
No me había dado cuenta de lo infeliz que eres.
Я была несчастна.
Era desdichada.
Конечно, моя дочь была очень несчастна.
Naturalmente, mi hija era muy infeliz.
Ты не спишь и не ешь, потому что твой дом не достаточно хорош. И ты несчастна, потому что мы недостаточно хороши.
No duermes ni comes porque tu casa no te basta, y nosotros no somos bastante para ti.
Иногда, когда женщина несчастна, она просто не может говорить об этом.
A veces, una mujer infeliz no puede hablar de ello.
Послушай, Симона, но отчего ты так несчастна?
Vamos, Simone, ¿ tan desdichada eres?
Не то, чтобы раньше я была несчастна, я просто скиталась.
No es que antes fuera desgraciada, es que iba a la deriva.
- Я очень несчастна.
- Soy muy desgraciada.
- Я была так несчастна.
- He sido tan desgraciada.
Она говорила нам, что была очень несчастна.
Ella nos dijo que era muy infeliz.
Ты несчастна.
No es feliz.
Убегай от правды, как ты всегда делал с тех пор, как женился на мне. Я должна была притворяться, что здорова и счастлива, когда я была больна и несчастна. Ты заставлял меня играть.
Aléjate de la verdad, como siempre has hecho desde que nos casamos.
Как можно мне выслушивать такое, когда я так несчастна,
Cómo pueden decir esas cosas cuando soy tan desgraciada y estoy tan sola?
Я плачу, потому что я была несчастна после нашей разлуки.
Lloro porque he estado tan triste desde la última vez que te vi.
Он был добр, он понимал, что я несчастна.
Era gentil. Se dio cuenta que estaba infeliz.
Она уже достаточно несчастна Зачем делать ей больно?
Ella ya es bastante infeliz. ¿ Por qué hacerla daño?
Не хочу, чтобы ты из-за меня была несчастна.
No quiero que seas infeliz por culpa mía.
Я буду так счастлива или так несчастна, что в обоих случаях вам не понравлюсь.
Estaré tan feliz o tan desesperada, que en cualquiera de los dos casos me encontrará insoportable.
Я несчастна и заикаюсь от этого.
Eso me ha dolido, por eso tartamudeé.
Я лучше буду несчастна с тобой, чем без тебя.
Prefiero ser miserable contigo que sin ti.
Мне кажется, твоя мама была несчастна. Она...
Supongo que tu madre no era feliz,...
А миссис Декер... она была несчастна?
¿ La Sra. Decker era desgraciada?
Как же я несчастна...
¡ Me siento desgraciada!
Я так несчастна!
Qué desgraciada soy.
Простите. Я так несчастна!
Lo siento, perdóname, pero estoy muy furiosa.
И не надо говорить мне, что она была несчастна.
No me digas que no era feliz.
Мне не нужно было спрашивать эту девчушку, несчастна ли она.
No necesitaba preguntarle si era desgraciada.
Она несчастна из-за Вас.
Es infeliz por su culpa.
Она несчастна?
¿ Infeliz?
Я несчастна - я в ответе за это.
Soy desgraciada - Soy responsable.
Не знаю, я никогда не была так несчастна.
Creo que nunca me he sentido tan desgraciada.
Разве ты не видишь, как я несчастна, мама?
¿ No ves... qué desdichada soy?
- Резия будет несчастна в любви с ним.
- Ese miserable conducirá una de las cuadrigas mañana.
Но я не несчастна.
Por último, no estoy triste.