Обман Çeviri İspanyolca
1,287 parallel translation
Люсиль боялась, что если обман раскроется, семья придёт за наследством.
Lucille temía que la familia fuera tras la herencia si se enteraba.
Позже, испугавшись, что Линдси вскроет обман,
Luego, temiendo que Lindsay la descubriera...
Что могло сподвигнуть вас на обман этих людей?
¿ Qué pudo obligarla a engañar a esas personas?
Это обман с самого первого дня.
Ha sido un fraude desde el primer día. Bien.
- Обман!
- ¡ Tramposa!
- Обман! Обман был единственный способ.
¿ El fraude fue tu única opción?
Как бы сильно он не хотел знать всю правду, я не думаю, что Колсон совершил бы обман, чтобы получить ей.
Aún así... por mucho que quiera saber toda la verdad, no creo que Colson haya preparado un engaño para conseguirla
Следователи полагают, что Алек Колсон создал обман о пришельцах, чтобы отлечь внимание от его реальных корпоративных финансовых проблем.
Los investigadores creen ahora que Alec Colson creó el falso alien para desviar la atención de los auténticos problemas financieros de su corporación
Майор Шеппард первым обнаружил обман.
El Mayor Sheppard descubrió la verdad hace tiempo
Но как нам узнать, что это не очередной обман?
¿ Cómo sabemos que esto no es un doble engaño?
Они посмотрели на это, как на обман и сейчас я на крыше.
Vieron eso como hacer trampa, Y ahora estoy en el techo.
Добро пожаловать в большой обман. проходи и увидишь, что происходит заплати и получишь билеты на шоу...
Bienvenidos a la gran ilusion sigan y vean que esta pasando compren el boleto para la funcion...
Ёто вовсе не обман, засранец. — лушай : мы толкаем, вы пытаетесь нам помешать.
- Nosotros traficamos e intentáis cogernos.
Обман хуже глупости.
Hacer trampa es peor que ser estúpido.
Сейчас вы подумали, что вас разводят. Это вполне объяснимо, однако копните чуть глубже, вы осознаете, что это не обман.
Es natural que pienses... que estás siendo estafado de alguna manera pero piensa bien... y comprenderás que no hay ningún truco.
А если это обман? Опять чьи-нибудь шуточки?
¿ Y si es una broma?
Никто не предложит столько денег за то, в чем есть обман.
Ningún hombre pujaría así por algo que ya ha obtenido.
Но я знаю, что она неспособна на преднамеренный обман.
Pero ella sería incapaz de engañar a sabiendas.
Этому камню веками сопутствовали страсть и обман, предательство и убийство.
y duplicité rodean esa gema. Traición. Asesinato.
Сестра Розалия обещала сообщить, если Рут узнает про обман и попробует связаться с Долорес.
La Hermana Rosalía me prometió que si Ruth descubría que le había mentido o que intentaba ponerse en contacto con Dolores, me llamaría.
это всё обман!
¡ Lo han inventado!
- Внутри это женщина. А внешность - это обман.
Es una mujer por dentro el exterior no cuenta.
Если вы возмете деньги этих людей, используя обман, это будет считаться мошенничеством.
Si aceptaran el dinero de esta gente bajo pretextos falsos, cometerian un fraude.
Думаю, они продолжают этот обман.
creo que van a intentar ese fraude.
Вся эта затея - обман.
Todo esto es un montaje.
Я чувствую здесь обман.
Percibo que aquí hay un engaño.
Обман придумал ты сам.
- Éste es un autoengaño.
Обман страдающих ожирением людей диетическими новинками – это многомилионная индустрия.
Defraudar a personas con sobrepeso con trucos de dieta es una industria multimillonaria.
Обман зрения, порожденный тревогой, переутомлением.
Una ilusión óptica... causada por la ansiedad y el cansancio.
Если же это так, то обман прошёл очень гладко. И источник этого обмана помимо бессердечности и неблагодарности также способен на манипуляции и предательство.
Y si lo es el engaño le sale tan naturalmente que acreditaría la fuente en un alma tal es decir fría y egoísta igual de capaz de engañar manipulativa y traidora a la vez.
Слушай, я знаю, это обман...
Escucha, sé que lo haces por obligación...
Это иллюзия освещения, обман!
Este es un espectáculo de magia. Mera superchería.
Он взглянул на нее лишь раз и предположил, что это обман.
Con una sola mirada decidió que estaba engañándonos.
Не тебя просят совершить обман американского народа.
Tú no tienes que estafar a los estadounidenses.
Обман, вот что.
El engaño. Eso es...
Всё это - обман народа.
Todo es una mentira
Ваш жалкий обман только задержит ваше неизбежное поражение.
Tus patéticas artimañas, sólo retrasarán tu inevitable derrota.
Весь твой обман раскрылся, чувак.
Su historia completa de desenlace, el hombre.
- Ваше величество, эти юнцы аристованы за вандализм, обман, бродяжничество и злостное уничтожение капусты.
Estos jóvenes fueron arrestados por bandalismo, viajar con falsa identificación y destrucción inmediata de coles.
Эй. Я чувствую обман.
Hey, vuelo a mantequilla
Обман можно разоблачить.
El "oscuro engaño" puede salir a la luz.
обман, воровство, сеяние смерти, ради защиты своих моральных принципов и жизни против жизней остальных - это неверный Путь.
mentir, robar y sembrar la muerte para proteger vuestra idea de la moral y la vida contra la vida de los demás no es el camino.
В смысле, откуда знать может это обман?
Digo, ¿ cómo sabemos que no es una broma?
Это походит на обман, она сошла с прилавков двадцать лет назад.
Sería bastante improbable. Lleva descatalogado 20 años.
Вся ваша жизнь - обман.
¿ Por qué? ¿ Qué?
Очередной обман.
Otra desilusión.
Обман, который я подсовываю твоим глазам.
Es una mentira que le cuento a tus ojos.
Брайан : обман.
Trampeando.
Это обман, это неправильно, это нечестно, это ставит под угрозу репутацию всех нас.
Es fraudulento. Está mal. Es deshonesto.
Это обман.
Es un truco.
- Это обман.
- No es justo.