English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Одну

Одну Çeviri İspanyolca

24,596 parallel translation
Так ты думаешь, я нашёл сумки и припрятал одну, до того, как ты появился?
¿ Así que crees que encontré las bolsas y escondí una de ellas antes de que llegaras?
Они пошли в одну сторону.
Seguí un callejón sin salida.
Похоже, огонь сплавил его кредитки в одну сплошную амальгаму.
Parece que el fuego fundió las tarjetas de crédito de la víctima en una amalgama gigante.
Она мне рассказала одну историю.
Ella me contó esta historia.
Моя душа хотела этого не одну неделю.
Mi interior ha estado planeando esto durante semanas.
Ещё одну.
Dame.
Надо пройти через определённые трудности, чтобы назначить ещё одну встречу.
Estamos yendo por esos canales para arreglar otra entrevista.
Он забрал ещё одну машину за две недели до этого.
Él firmó un coche dos semanas antes de eso.
Я лишь сказал, что отвезу тебя на одну.
Sólo te digo que podría llevarte.
Мне подарили 2, поэтому я решила одну продать.
Me dieron dos en mi baby shower,... así que decidí quedarme con una.
Два пива за одну фишку АА.
Tengo dos cervezas por cada ficha AA.
Одну минуту.
Ya voy.
Слушай, хотел снова тебя поблагодарить за ещё одну фантастическую сделку.
Escucha, tengo que volverte a dar las gracias por otro fantástico descuento.
Я купила ещё одну бутылку, чтобы попробовать хорошее оно или нет, но сказать не могу.
Compré una botella de más para ver si era realmente bueno, pero no tengo ni idea.
Я дам тебе кое-что... одну информацию.
Te voy a dar algo, una cosa.
Сдавайтесь или будете уничтожены. Даю вам одну минуту.
Tienen un minuto para permitir ser abordados, o serán destruidos.
Во время Войны Клонов ты не сражался за одну деревню, ради свободы ты сплотил всех на планете.
Durante las Guerras Clon, no luchaste solo por un pueblo, reuniste a todo el mundo para liberar todo el planeta.
Кэтрин, я думаю, нам нужно провести еще одну процедуру
Catherine, creo que tenemos que tener en cuenta un procedimiento más.
С логотипом и всем остальным, одну серию "Предательство" показали в обратном порядке.
Y odot y ogol le noc, séver la oidosipe le odot nenop "nóiciarT aL".
Говорят - решили, что одну просто пропустили.
Dicen que pensaron que habían etiquetado mal alguna.
Нашел одну.
Lo encontré.
Или как Коуб-набравший-81-очко-за-одну-игру хваткий?
¿ O Kobe anotando 81 puntos en un solo partido?
- Я настраиваюсь на одну волну с тем, чего я хочу.
Yo me alineo con las cosas que quiero.
Как так вышло, что революция может создавать столь прекрасные произведения искусства, а мы с вами гоняемся за революционерами, которые создали одну только смуту?
¿ Cómo es que la revolución da vida a un arte tan hermoso, pero usted y yo buscamos revolucionarios que solo han creado caos?
Я эгоистка, потому что всего на одну неделю своей жизни, я потеряла это право, и я больше никогда не хочу пережить такое вновь.
Soy egoísta porque, por una semana de mi vida, perdí ese derecho, y nunca, jamás quiero volver a sentirme así.
А пешие солдаты делают одну простую вещь...
Y los soldados rasos solo hacen una cosa...
Одну партию, а там посмотрим.
Juguemos una partida. Veremos después.
Мне нужно забрать в порту одну картину.
Necesito recoger una pieza del puerto.
Одну секундочку.
Dadme un segundo.
Одну красавицу.
A alguien preciosa.
Если выпьешь ещё одну – у тебя сердечный приступ будет.
Vas a conseguir que te dé un ataque al corazón si bebes otro de esos, lo sabes ¿ verdad?
Другой заказ. Слушай, дай мне еще одну пиццу.
Es otra entrega.
Одну секунду все было нормально. А потом ты внезапно перестал реагировать.
Todo era normal, y de pronto has dejado de responder.
О светлой стороне, это вдохновило меня на одну из моих лучших работ.
En el lado brillante, inspiró a uno de mis mejores trabajos.
А если есть днями напролёт одну рыбу, можно легко отравиться ртутью.
Y si lo único que comes, día sí y día también, es pescado entonces puedes sufrir un envenenamiento por mercurio.
- Ты действительно хочешь совершить ещё одну ошибку?
- ¿ De verdad quieres cometer otro error?
Лорд М, как вы могли оставить меня одну?
Lord M, ¿ cómo puede dejarme sola para afrontar esto?
Если вы замените одну или две из них на леди связанных с моей стороной палаты, то мы бы исключили опасность того, что вы благоволите только одной из сторон.
Si sustituyera a una o dos de ellas por damas conectadas a mi partido, entonces no habría peligro de que favoreciera a una de las partes.
- Даже одну?
- ¿ Ni siquiera a una?
Я видел одну в тронном зале этим утром.
¡ He visto una en la sala del trono esta mañana!
Зачем держать одну подушку без наволочки?
¿ Por qué tener una sola almohada sin funda?
Назови мне хоть одну причину, по которой мне не следует ехать к шефу прямо сейчас.
Dame una buena razón por la que no debo conducir hasta donde el jefe ahora mismo
Мы решили, что Майкл должен взять Грега в одну из своих поездок и...
Decidimos que Michael debería llevarse a Greg en uno de sus cargamentos y...
Ой, кстати, я нашёл в Интернете одну статью про семью из Монтенегро, восстанавливающую картины...
Por cierto, he encontrado un artículo sobre una familia de Montenegro de restauradores de arte...
Билет в одну сторону, куплен утром.
Billetes de ida comprados esta mañana.
Да, да, одну секунду.
Sí, sí, ah...
Одну секунду.
sólo un segundo, un segundo.
М : Знавал я одну шлюху, так мы с ней такой покер устраивали.
Conocí a una puta a la que solía metérsela de forma espectacular.
За одну грудь?
¿ Una teta?
Я думал, мы за одну команду.
Pensé que estábamos en el mismo equipo.
Они пекли печенье и сожгли одну порцию.
De acuerdo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]