Ожидаем Çeviri İspanyolca
473 parallel translation
Всё так же, как мы всегда исполняли наш долг по отношению к вам в прошлом... так же и в будущем, мы ожидаем только ваших приказов.
Al igual que siempre hemos cumplido con nuestro deber hacia usted en el pasado Así también en el futuro Aguardaremos únicamente sus órdenes.
Извините, мы всё продали, но мы ожидаем ещё с минуты на минуту.
Lo siento, están agotados, pero llegarán enseguida.
Нет, ее здесь нет, но мы ожидаем ее.
No, ella no esta aquí, pero la estamos esperando.
Мы не ожидаем его раньше следующей недели.
No lo espero hasta la semana que viene.
Скоро мы ожидаем прибытия нескольких человек...
Esperamos cada hora la llegada de diversos hombres.
Теперь мы ожидаем союзные войска в Москве!
¡ Ahora esperamos a las tropas aliadas en Moscú!
Мы ожидаем вас, чтобы под звуки торжественных маршей и нашего гимна вместе войти в Кремль вместе испытать всю радость мира и свободы!
Los esperamos, para entrar juntos al Kremlin, acompañados por los acordes de marchas solemnes y de nuestro himno. ¡ Y juntos disfrutar de la felicidad que dan la paz y la libertad!
Мы ожидаем возрождения реальной власти. Сейчас мы выходим с задворок истории.
Esperamos el renacimiento del verdadero poder, ya no estamos en las páginas oscuras de la historia.
Надеюсь, эффект будет настолько хорош, насколько мы ожидаем.
Espero que los efectos sean tan buenos como pensamos.
- Мы ожидаем гостей к ужину.
- Los invitados están al llegar.
Всё остальное сойдёт для публичных зрелищ в Риме, но здесь, в Капуе, мы ожидаем большего... чем простое убийство.
El resto sirve para un espectáculo público en Roma... pero aquí en Capua queremos algo más que una simple carnicería... y lo conseguimos.
Мы ожидаем роскошные материалы.
Esperamos buenos artículos.
Мы ожидаем расторжения брака.
Estamos esperando la anulación.
Как я уже сказал, дядя, я думаю... Есть основания считать... что рабочие не в состоянии долго сопротивляться, мы ожидаем...
Estaba diciendo, tío, que yo creo... que hay razón para creer... que los obreros no podrán resistir mucho y se espera...
Чего ожидаем?
¿ Qué se espera?
- И быстро. Пока мы ожидаем окончательной разморозки, пошли, посмотрим, что можно придумать с мостом.
Mientras esperamos a que se funda, veamos que podemos hacer con ese puente.
Мы много от него не ожидаем.
De hecho, no esperamos que sirva mucho.
Мы всё ещё ожидаем его.
Y le estábamos esperando.
Больше половины истребительных эскадрилий... дислоцируются здесь, в 11-й группе... у побережья, где мы ожидаем вторжение... А также они прикрывают Лондон... который как раз на границе действия истребительного эскорта.
Más de la mitad de las jefaturas de cazas... se encuentran en el Grupo 11... cerca de la costa donde esperamos la invasión... y también pueden proteger Londres... que es cuan lejos un bombardero puede ir con escolta de combate.
Все те мелочи, которые вы и я понимаем и ожидаем от жизни.
Con las pequeñas cosas que usted y yo pretendemos de la vida...
Мы ожидаем великие знаки, и так, возможно, Бог проявляет себя заурядным душам, но чистым душам Бог посылает неприметные знаки.
Esperamos grandes señales, y tal vez es de este modo como Dios se muestra a los espíritus mediocres, pero para los espíritus más puros, Dios cuenta con pequeños signos.
Мы давно тебя ожидаем.
Lo hemos estado esperando mucho tiempo.
- Ожидаем, сэр.
- A la espera, señor.
Мы ожидаем от Вас только лучшие рассказы
Esperamos sólo los mejores relatos de usted
ћы не ожидаем от нее таких быстрых перемен.
No podemos esperar que cambie así por que si.
Настоящая опасность, не та, которую мы себе представляем, а та, которую мы никак не ожидаем.
Los verdaderos peligros no son nunca los que imaginamos, y nunca pasan en donde lo esperamos.
Мы живём по правилам и ожидаем от Вас того же.
Nosotros respetamos las normas y esperamos de usted lo mismo.
Ожидаем связи с командным модулем. - Хьюстон, говорит командный модуль "Козерог-1".
Deberíamos tener noticias de CM... pronto.
Что мы ожидаем найти?
¿ Qué estamos buscando?
Мы давно вас ожидаем.
Lo hemos estado esperando.
Пока мы тут вместе ожидаем, дамы и синьоры, может быть, нам занять время, ну, например,..
Por el momento, señoras y señores, pueden disfrutar, no sé,..
Но мы очень скоро ожидаем ответа от её сестры с Горы Вашингтон где, как я думаю, она присоединилась к нашим детям.
Pero esperamos tener noticias muy pronto de... su hermana, en Washington, donde se encontró con nuestros hijos.
У нас обычно их больше мы ожидаем груз в понедельник.
Generalmente tenemos un mejor inventario, pero esperamos una remesa el lunes.
Ожидаем вашего разрешения присоединиться к флоту.
Espero su permiso para unirme a la flota.
Наша проблема является и твоей мы скоро ожидаем партию товара.
Nuestro problema, y el tuyo es la entrega del proximo envío de mercancía.
Мы ожидаем у входа А33. "
Esperamos entrada de A33 ".
Мы ожидаем крупных покупок от японцев на открытии.
Abrirá con una compra fuerte de los japoneses.
... мы ожидаем, когда откроется люк и мы, наконец-то, сможем лицезреть саму Королеву это ее первый визит в Лос-Анжелес за последние пять лет...
Esperamos que las puertas se abran en cualquier momento y podremos ver a la reina al empezar su primera visita al área de Los Angeles en más de cinco años.
И вот, сейчас... когда трибуны немного разогрелись мы, с минуты на-минуту, ожидаем начала сегодняшней встречи...
¡ No se mueva! Mientras se tranquiliza la multitud esperaremos el comienzo del juego de hoy.
Мы ожидаем результатов токсикологической экспертизы на употребление наркотиков.
Esperamos las pruebas de toxicología por si usó drogas.
В результате наши системы навигации и посадки не работают. Мы ожидаем потери голоса с минуты на минуту.
Los sistemas de navegación y aproximación están apagados y perderemos la comunicación hablada dentro de un minuto.
- Мы ожидаем что сегодня убийца опять нанесет удар.
- El asesino actuará esta noche. - ¿ Asesino?
Но мы ожидаем его подхода, Бобби!
Pero Io esperábamos, Bobby.
Что она думает мы ожидаем? Время в Панго-Панго?
¿ Qué cree que estamos esperando?
Разве это не в точности то, чего мы ожидаем?
¿ No es eso lo que predijimos?
Мы ожидаем окружного судью.
Con todas sus órdenes y decretos y... - Ahora acatamos ese sistema.
Ожидаем дальнейшие сложности с шахтерами.
Esperamos más dificultades con los mineros.
Мы ожидаем адмирала флота к ужину?
¿ Viene a cenar el almirante de la flota?
Через несколько минут мы ожидаем сигнала с космического корабля.
Es importante saber que la señal tarda 21 min en llegar de Marte a la Tierra.
Мы ожидаем начала последней телевизионной трансляции из командного модуля на обратном пути к Земле.
Todas las luces en verde.
Мы ожидаем эксперта к четырем часам.
El tasador viene a las 4 : 00.