Ожидает Çeviri İspanyolca
1,397 parallel translation
Вертолет на поверхности ожидает вас и остальной персонал.
Un helicóptero de transporte está esperando en la superficie para usted y el personal que queda.
Мистер Фэрон, министр ожидает Вас.
Sr. Faron, el ministro le espera.
К тому, что нас ожидает,
A lo que se espera
Самое большее, что тебя ожидает, - работа в глухой дыре на контроле писем... до пенсии.
Estarás en un subterráneo oscuro, abriendo cartas, hasta que te jubiles.
Если я не ошибаюсь нас ожидает жаркая ночь.
Porque a menos que me equivoque tendremos una noche salvaje.
Мадам, ваш брат, император, ожидает вас в гостиной.
Señora, su hermano, el emperador, está aguardándola en el salón.
В настоящее время он ожидает суда в Калифорнии. Если он будет признан виновным, ему грозит смертный приговор.
Actualmente espera juicio en California, y si es culpable, será condenado a muerte.
Рад, что у вас хорошее настроение, несмотря на то, что вас ожидает.
Me da gusto tu sentido del humor teniendo en cuenta lo que han hecho.
Чтобы быть хоть немного готовым к тому, что меня ожидает!
Para ser honesto... ¡ me preocupo un poco más!
В аэропорту, имени Рейгана, вас ожидает самолет... И он доставит вас на место.
Hay un avión esperando en el aeropuerto nacional Reagan... para transportarles al Lago Tahoe.
И каждого у нас ожидает свой ад.
Están las cadenas, por ejemplo.
Вся кавалерия ожидает приказа генерала Ню у южных ворот.
La caballería debe esperar en la puerta sur la orden del General Niu.
Ваш отец ожидает вас.
Tu padre ha estado esperando por usted.
- Нелли вас ожидает в конце бара.
Muy bien. Gracias.
Вот, что ожидает меня.
Eso es lo que me espera.
Так держать, и вскорости тебя ожидает значок детектива.
Sigue así y veo una insignia de detective en tu futuro.
Позвольте задать вопрос : если это связано с духовенством, и если все пристально за этим следят, то чего командование ожидает увидеть?
D � jeme preguntarle... si el ministro est � conectado, y si todo el mundo est � observando, � qu � quiere que pase la comandancia?
Чего ожидает мэрия?
� Qu � quiere el Ayuntamiento que pase?
За многие годы Карл оставил множество женщин. Ни одна из них ни разу даже не заподозрила, что её ожидает.
A lo largo de los años, Karl había dejado a docenas de mujeres y ni una de ellas lo había previsto.
Я не понимал, конечно, что меня ожидает в каком положении я окажусь подростком...
No entendía mi ambiente, lo que yacía más allá, el tipo de alienación que sentí cuando era adolescente porque pensaba en Aberdeen como cualquier otra ciudad de América.
Дедал сделал остановку в контрольной точке и ожидает вашего приказа.
El Dedalo mantiene su puesto en el punto de seguridad y espera sus órdenes.
Но боюсь, что Рунара сейчас ожидает небольшой сабантуй.
Pero sospecho que el sargento Runar esta hacer una llamadita social.
Я думаю, мой партнер ведет к тому, что мы хотим определить чего каждый из вас ожидает,
Creo que lo que mi socio quiere decir es que nos gustaría evaluar las expectativas de cada uno...
Если кетамин больше не помогает, его ожидает боль.
Si es así, la ketamina ya no funciona y se dirige a una gran decepción.
Извините, если прозвучит наивно, но я верю, что моего сына не ожидает такая же судьба, как у вас.
Perdona si suena inapropiado, pero todavía creo que mi hijo no terminará como tú.
Его сын ожидает суда за двойное убийство.
Su hijo está esperando un juicio por doble homicidio.
Эй, у нас клиент ожидает на третьей!
¡ Oye, tenemos a un cliente esperando la tres!
Ким, вас проводят в соседнее здание, где вас, с нетерпением, ожидает Том Джитер.
Tomarán la primer puerta, donde Kim, Tom Jeter está espernado conocerte.
- Инкубатор ожидает, когда он вам понадобится доктор Монтгомерри
La incubadora está lista para cuando la necesite, Dra. Montgomery.
Кроме того, Паркер ожидает увидеть меня.
Además, Parker espera verme.
Ќо если плохие шутки и ничтожное мошенничество, это то, | что мен € ожидает всю вторую половину дн €,
Pero di los chistes malos y comentarios soeces son lo que voy a escuchar toda la tarde.
Лэсли Джонс ожидает увидеть двух охранников в поезде, Так что ты должен быть там.
Leslie Johns esperará encontrar dos guardias en el tren así que tu debes estar alli
Так что я точно знаю что меня ожидает.
Sé exactamente en lo que me meto.
Она вас ожидает?
Le está esperando?
Там толпа покупателей ожидает.
Hay una fila de clientes ahí afuera.
Премьер-министр Афина ожидает вас.
La primera ministra Athena la ha estado esperando.
Как боксер, наш мир подвергается атакам астероидов, которые ежегодно пересекают нашу орбиту. Но не исключено, что в будущем земной шар ожидает нокаут.
Como un boxeador, nuestro mundo esta bajo constante ataque de asteroides que entran en nuestra órbita cada año pero en el futuro la Tierra podría ser derribada.
Что нас ожидает в будущем.
Lo que el futuro nos espera.
Она уже ожидает вас переговорной
Ya esta esperandolo en la sala de conferencias.
Сейчас армия правителя ожидает приказаний.
Ahora mismo el Ejército del Gobernador está armado y esperando,
Утверждалось следущее : "Решительные усилия, приложенные существующим банком для получения контроля над Правительством - ни что иное, как предвестие судьбы, которая ожидает Американский народ — будь они обманным образом вовлечены в увековечение этого института или другого подобного этому учреждения".
"Los intentos descarados efectuados por el actual banco de controlar al gobierno no son sino premoniciones de la suerte que le espera al pueblo de EEUU si se les engañara para perpetuar esta institución o con la fundación de una parecida."
Он ожидает, что мы первыми начнём действовать.
Él espera que actuemos primero.
Ты говоришь, что в будущем... Это все, что нас ожидает?
¿ Me estás diciendo que el futuro está... que sólo puede ser... más de esto?
Ёто то что ожидает от нас публика.
Es lo que la gente espera.
Вас ожидает встречающий.
Su gente lo espera.
Ожидает исполнения смертного приговора.
Espera la sentencia de muerte.
Дело, о котором вы говорите, на данный момент, как и все эти шесть лет находится в рассмотрении и ожидает решения.
Ese caso, al igual que durante estos últimos seis años sigue pendiente y sin resolver.
Что-то там снаружи ожидает нас призывает нас измениться.
Está ahí esperándonos, invitándonos a cambiar.
И как всегда, мир снаружи ожидает нас.
Y, como siempre, el mundo nos espera.
Терпеливо ожидает чтобы забрать нас.
Espera con paciencia para llevarnos lejos.
Слова прошлого года относятся к языку прошлого года а слова следующего года ожидает другой голос.
# Tiempo después # Las últimas palabras del año pertenecen al último lenguaje # Y las próximas palabras del año esperarán otra voz