English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Ожидается

Ожидается Çeviri İspanyolca

387 parallel translation
Всегда была часть среди народа которая оставалась настоящими активными борцами... и от них ожидается больше чем от миллионов человек среди общего населения.
Hay siempre una parte del pueblo que sobresalen como luchadores realmente activos Y más se esperan de ellos que de millones de compatriotas camaradas de la población en general
Если я, как ожидается, не помру, со мной произойдет что-нибудь очень серъёзное...
Si no me muero a tiempo, algo malo podría pasarme.
Шериф выставил оцепление на полгорода,.. ... словно ожидается нашествие отборных частей Красной армии.
El alguacil contrató 200 personas más para proteger la ciudad del Ejército Rojo que saldrá de Moscú en minutos.
Что ожидается от жены Джона Слоуна, знаменитого архитектора?
No es como la esposa de John Sloan se comportaría.
Ожидается эпидемия мелких повреждений?
¿ Espera una epidemia de lesiones?
Там ожидается много снега - тебе это пойдет на пользу.
Por entonces habra nieve y lo pasaremos bien.
Он не ожидается, будет объявлено дополнительно.
No ha esperado a ser anunciada.
И ожидается, что она и её муж шофер отправятся в несколько запоздалый медовый месяц за границу.
Se espera que ella y su marido, el chófer, pasen fuera la luna de miel.
"Еще больше дождей ожидается в четверг."
"Más lluvia se espera para el jueves"
На эту мелодию ожидается много заявок.
Tendremos muchas peticiones para esas melodías.
Какая ожидается погода?
¿ Qué tiempo hará mañana, señor?
Да плевое дело. Ожидается атака и нас пригласили, друг мой.
A visitar a la compañía Easy, esperan un ataque y nos invitaron.
Весь Мексик ожидается вашего возвращения вместе с этими двумя мальчиками.
Todo México está pendiente de usted y de los dos muchachos.
Вечером также ожидается сильный шторм в вашей зоне.
También se esperan fuertes tormentas esta noche.
Приступ не ожидается.
No ha ocurrido ningún ataque.
Вот к примеру, ситуация... после веревки ожидается что-то совсем другое, уж никак не гуси.
Se esperaba algo diferente.
Гостей графини и нашего вечера парижских ювелиров просят пройти на летнюю террасу и занять свои места. Через несколько минут ожидается начало показа ювелирных украшений.
Los invitados al cóctel de la joyería parisina les rogamos vayan a la terraza de verano y tomen asiento pues ya va a empezar el desfile...
Сегодня вечером в Нью-Йорке ожидается...
En cuanto al tiempo en Nueva York...
Поставка скоро ожидается.
Se espera una entrega en breve.
- Вроде, бури не ожидается.
- Se espera tormenta.
В течении дня, временами ожидается дождь.
tal vez llueva un poco esta tarde.
Ожидается метель, сопровождаемая сильным ветром.
Se espera un temporal de nieve.
Ожидается конечный код для 30-секундного отсчета.
En espera del código final para cuenta regresiva de 30 segundos.
Вспышка ожидается в любой момент в течение следующих 24 часов.
La erupción se espera dentro de las próximas 24 horas.
Потом, если все пойдет по плану, и ты подмаслишь меня, ожидается, что я потрачу несколько баксов, чтоб видеть тебя в течение дня.
Luego, si las cosas van según el plan, y me das jabón... te daré unos cuantos dólares para que pases el día.
Утром на большей территории ожидается туман, днем переменная облачность и туман, местами дождь и небольшие осадки.
Amanecerá con niebla y será un día gris y nublado con lluvias y lloviznas de a ratos.
На большей территории ожидается облачность, местами дождь и небольшие осадки.
Casi todas las zonas estarán nubladas y habrá lluvia y granizo ocasionales.
Папа говорил, что зима ожидается суровой, потому что у лисы, ондатры и бобров мех в том году был очень густой
Papá dijo que se esperaba un crudo invierno porque la zorra,... la rata almizclera y los castores tenían la piel muy gruesa.
Небольшой снег ожидается в Нью-Йорке, продлится до полуночи.
En la ciudad de Nueva York caerá una nevada ligera hasta la medianoche. - No hay acumulación, pero en la tarde...
По крайней мере, десяток склепов. Ожидается, что в ходе расследования
Y volveremos... a informar así que tengamos nuevas revelaciones.
Наша остановка на Танго-Оскар-Альфа ожидается в 13 : 20.
Nuestra parada Tango-Oscar-Alfa estimada para las 13 : 20.
Ожидается гроза.
Esperan las tormentas.
Прибытие в Нумию ожидается в тринадцать часов по местному времени.
" Llegaremos a Noumeasse a las 13hs. Hora local.
И чтобы поддержать ваш боевой дух, сегодня вечером ожидается небольшой праздник!
Así que para mantener alta la moral, habrá una pequeña celebración esta noche!
... Великобритании и НАТО. Также ожидается министр обороны Великобритании.
Hubo una ruptura entre Gran Bretaña y la OTAN, cuando... el consejo de defensa de Gran Bretaña se reunió.
Зен, у тебя есть достаточно информации, чтобы сказать нам... когда ожидается следующее значительное извержение вулкана на планете Обсидиан?
Zen, ¿ tienes suficiente información para decirnos... cuando será la próxima erupción volcánica en el planeta Obsidian?
Ожидается бурное веселье. "
Se prevén grandes juergas ".
Ожидается, что губернатор Колорадо объявит чрезвычайное положение из-за погодных условий. Возможно, для расчистки дорог будет вызвана Национальная Гвардия.
Se espera que el gobernador de Colorado declare el estado de emergencia y que llame a la Guardia Nacional para abrir las carreteras.
Ожидается один из разговоров?
¿ Otra de esas conversaciones?
Изменений в погоде не ожидается.
Temperatura baja esta noche, en los cuarenta.
Она даже уточнила, что ожидается сюрприз.
Yprecisó que habria una sorpresa.
- А когда ожидается ребенок?
- ¿ Y el niño nacerá...?
Ваш ребенок ожидается в феврале.
Su hijo nacerá en febrero.
Повторяем прогноз погоды на сегодня. Ожидается сильнейшая гроза...
Repitiendo el informe climático, una severa tormenta- -
Теперь есть новая информация, ожидается большое слияние.
Ahora tiene algo nuevo, parece que habrá una gran fusión.
Очень легко совершить грубые ошибки, но этикет говорит нам только то, что от нас ожидается и ограждает нас от уничижения и дискомфорта. "
"Es tan fácil cometer errores embarazosos, pero la etiqueta nos indica qué se espera de nosotros y nos guarda de toda humillación y desasosiego".
Кэди не ожидается там, не так ли?
- Cady no irá, ¿ verdad?
- Ожидается разведка в будущем?
- ¿ Me tendrás informado? - ¿ Señor?
Он сказал в Луизиане ожидается дождевое событие.
Dijo : "En Louisiana se esperan Eventos de lluvia"
Ожидается сильный ветер. Ну хватит.
Ya està bien.
Он ожидается с минуты на минуту.
Pero lo esperamos pronto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]