Он разозлился Çeviri İspanyolca
308 parallel translation
Вот почему он разозлился и убил её.
Por eso se enfadó con ella y la mató.
Он разозлился.
Se siente despechado.
- И он разозлился на это?
- ¿ Y se enojaba por eso?
Он разозлился?
¿ Está enfadado?
Ну не сказала бы, что он разозлился, но скажем, он был расстроен
Bueno, no exactamente enojado solo un poco, fastidiado.
Теперь он разозлился...
¡ Has visto cómo se ha molestado!
Тогда, на утёсе он разозлился.
No le agradó mucho lo que ocurrió el otro día en el acantilado.
Извините, миссис Ливингстон, что он разозлился на вас.
Sra. Livingston, siento que se haya enfadado con usted.
Он разозлился и в сердцах споткнулся о дужку.
No es una herida muy honrosa.
Он разозлился, Викки. Уже?
Está loco, Vicki.
Эй, ты помнишь как он разозлился, когда я разбил свой мотоцикл?
¿ Recuerdas cómo enloqueció cuando rompí mi freno de ortodoncia?
Когда я отказалась, он разозлился и ударил меня.
No quise hacerlo, y se enfadó y me pegó.
Знаешь, зачем он так со мной поступил? Готов поспорить, он разозлился, когда я сказал, что он старик.
Se enfadó porque le dije que era viejo.
Он разозлился на этого болвана.
El se quedo con rabia de aquel estúpido arrogante.
"Это тебе сам чёрт подсказал!" "Сам чёрт подсказал!" Он разозлился и так сильно топнул ногой, что затряслось всё королевство, а потом разорвал себя пополам и исчез.
Al oír el sonido de su nombre el hombrecito se puso tan furioso que pataleó haciendo temblar todo el reino se partió en dos y desapareció.
Он разозлился и сказал, что придётся заняться этим в другой раз.
El se enojó y dijo que trataría en otra ocasión.
- Он разозлился?
- ¿ Estaba enojado?
- Думаешь он разозлился из-за того, что Президент утвердил Харрисона? - Дэнни!
¿ El juez Crouch se enfadó por lo de Harrison?
- Он разозлился.
Vaya, estaba furioso.
Мне кажется, он разозлился. Да он просто возмущен.
Creo que está enojado, perturbado.
Когда я отказалась, он разозлился.
Cuando me negué, se enfureció.
Он разозлился, когда ты этого не сделала?
¿ Se enojó cuando le dijiste que no?
Когда попыталсь расспросить, он разозлился, и я отстала.
Quise averiguar, pero se enojó y me marché.
Генерал разозлился, когда невозможное наступление провалилось. Он приказал артиллерии стрелять по своим.
Un general encolerizado por el fracaso de un ataque imposible ordena a la artillería que abra fuego sobre sus tropas.
Однажды он был пьян, разозлился и сказал ей.
Un día estaba borracho y se lo dijo.
Теперь, эм, на того парня, на которого нагадили, наверное, опять нагадили. Ну он и разозлился.
Parece que al tipo lo habían cagado hace un tiempo, seguramente lo cagaron de nuevo... y entonces se enfureció.
Тогда он страшно разозлился.
Él se lo tomó muy mal :
Он только разозлился бы.
Se enojaría.
Когда он узнал, что мы вылечили птицу, он страшно разозлился.
se lo llevaron los demonios.
У нас был знакомый... Хопворт, он взял у Дениса книгу и не вернул. Денис очень разозлился.
Tenía un amigo, Hopworth... que no le devolvió un libro y Denys estaba furioso.
Он не из-за этого на тебя разозлился.
- No es eso lo que le dolió.
Он бы разозлился. Ему бы не понравился мой дебют в собственном бизнесе.
No quiere que empiece un negocio por mi cuenta.
Он разозлился. - Я не сумасшедший!
- ¡ No estoy loco!
Он очень разозлился на меня. Посмотрите только на это чудовище.
Por lo visto él también es un bravucón.
Он очень разозлился.
Está furioso.
Как же ты, наверное, разозлился, когда он выдернул обратно свой кусок Саут Ривер.
Seguro que le cabreó mucho cuando canceló lo de South River.
Значит, этот мальчик, который с губами, он так разозлился на всех этих придурков в городе, что он решил зайти к каждому из них домой, чтобы...
El chico de los labios gruesos acabó tan harto de los imbéciles de la ciudad que decidió visitar a cada uno en su casa y y darles un gran...
Теперь он здорово разозлился.
Está realmente enojado.
Я был там, он вошёл и разозлился.
Yo estaba allí y el entró y se volvió loco.
Он, похоже, сильно на меня разозлился.
Parecía molesto.
- Он разозлился.
Bueno, el tipo se enfadó.
Он об этом услышал, разозлился на меня и написал кое-что обо мне на стене мужского туалета. Мне надо было сразу же положить этому конец однако его фамилия Дракер пробудила во мне поэта.
Así que oyó acerca de eso y se enojó conmigo y escribió algo a cerca de mi en la pared del baño de hombres, y yo debí dejarlo así justo en ese momento, pero su nombre siendo Drucker y sacó lo poeta en mi.
Не знаю из-за чего он так разозлился.
No sé qué lo hizo enojar.
Он разозлился, я разозлилась.
EI pierde los nervios.
На самом деле это не он, я просто разозлился.
Pero realmente no estaba enojado con él.
Он что-то сказал и я разозлился?
¿ Dijo algo que me hizo enojar?
Он думает, что я на него пожаловался и теперь на самом деле разозлился.
Pero piensa que lo pasé por alto para quejarme de él, así que realmente se está desquitando.
- Если бы об этом узнал ваш муж, он бы разозлился?
¿ Su esposo no se enojaría si se enterara?
- Похоже, он очень разозлился.
- Parece furioso.
- Нет, он бы на меня разозлился.
No, porque él se iba a enojar.
- Ничего подобного. - Я говорила с его мамой, он так разозлился.
Es como, cuando hablé con su madre... se enloqueció.
разозлился 25
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он рассказал 126
он работал 35
он рад 35
он работает в 23
он работает здесь 31
он работает на 16
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он рассказал 126
он работал 35
он рад 35
он работает в 23
он работает здесь 31
он работает на 16