Он рассердился Çeviri İspanyolca
72 parallel translation
- Он рассердился?
Antipáticos. - ¿ Se habrá molestado?
Он поймал меня в руинах за поиском сокровищ, и он рассердился, он говорит, что этих сокровищ не существует!
Me pilló en las ruinas buscando el tesoro y se enfadó, dice que ese tesoro no existe!
он рассердился ".
se irritó. "
Сказал, что пёс укусил Кадзуко, он рассердился, пошёл и поймал его.
Sólo porque había mordido a Kazuko. Se enfadó y se lo cargó.
Он рассердился из-за ключей.
Estaba molesto con lo de las llaves.
Он рассердился, так?
Está molesto, ¿ verdad?
Смотрите, он рассердился.
Mírenlo, mírenlo, esta enojado.
Ну, я пробовал заставить его извиниться перед всеми 16 миллиардами бозэлиан, но он рассердился и прекратил разговаривать со мной.
Bien, traté de que se disculpara con los 16 billones de Bozelianos pero se enojó y dejó de hablarme.
- Он рассердился, узнав, что я передал вам папки.
Se enojó cuando le envié esos archivos.
Он пытался покончить с собой, а мы открыли дверь, и он рассердился.
Cuando fue estado en suicídese, Abrimos la puerta y estaba irritado.
- Он рассердился?
¿ Y él?
Просто он рассердился из-за того пациента.
Es porque está molesto debido a una paciente.
Он рассердился просто так.
Está tan furioso.
- По-моему он рассердился на тебя.
Y parecía como un niño Usted tiene el barril en él.
Прости. Не говори ни о чем Маркосу. Я не хочу чтобы он рассердился на меня.
- Porfavor, no le digas nada a Marcos, es que no quiero que se enfade conmigo.
Но когда он узнал, Что она делала с Маклином по моему приказу... Он рассердился, угрожал испортить все.
Pero cuando descubrió que ella lo hacía con Maclean por órdenes mías, se puso furioso, amenazó con arruinarlo todo.
Затем он рассердился и швырнул телевизор на пол.
Entonces él se enojó. Lanzó la tele al suelo.
Это не то, кем я являюсь. Мама Финна, Кэрол, встречается с отцом Курта, Бертом, что полностью было идеей Курта, но потом он рассердился на то, что Берт и Финн начали вместе тусоваться.
Carol, la mamá de Finn, está saliendo con el papá de Kurt, Bert, lo que fue idea de Kurt, pero entonces a Kurt le molestó
Он рассердился, потому что я сбила эту штуку... - Какую штуку?
Está enfadado porque llamé la cosa- ¿ Qué cosa?
Да, он рассердился, потому что мы украли у него фильм. И поэтому он ее забрал!
- Claro, se ha enfadado porque le hemos robado la película y por eso se la ha llevado.
Думаю он рассердился.
Creo, que está enojado.
Похоже, он рассердился.
Él parece estar realmente enojado.
Мама была в шоке... Но вместо того, чтобы извиниться, он рассердился.
Mamá quedó pasmada, pero en vez de disculparse, se puso furioso.
Но он рассердился и уволил меня.
Pero se enojó y me despidió.
Он рассердился, читал газету и... Упал со стула.
Se puso nervioso leyendo la prensa y de repente se cayo de la silla
Он рассердился. Я должен...
Enloqueció.
Он рассердился, Он сказал, что ему нужно было оставаться сосредоточенным.
Se enojó, dijo que necesitaba estar enfocado.
Я то нет, лишь бы он не рассердился, когда обнаружит, что ты не такая, как на фотографии?
Yo no, pero... ¿ y cuando él vea que no te pareces a la foto?
Услышь меня мой господин, он бы рассердился... но кото — всего лишь инструмент.
Si se entera mi maestra de música, se enfadaría mucho, pero no me importa.
Мы встретились в тот же вечер, он очень рассердился.
Nos encontramos esa misma noche. Él estaba muy enojado.
Тогда я рассердился и сказал ему : "Он умер."
Luego me enfadé un poco y entonces respondí : "Ha muerto."
- Нет, он страшно рассердился на тебя. - Ясно.
¡ Vaya enfado que tiene contigo!
Он как будто рассердился на меня за это.
Fue como si le hubiese fastidiado mi trabajo.
Он мне предложил брак, я ему отказала, он очень рассердился.
Me propuso matrimonio. - Le rechacé y se volvió loco.
Я бы хотела, чтоб он не поверил в мою болезнь, чтобы рассердился.
Mejor hubiese sido que no se creyera mi enfermedad y se enfadara.
Смотрите, он уже уходит. Рассердился.
Miren, ya se va, desaparece.
Он будто бы рассердился на меня, только я не пойму, за что.
Es como si estuviera enfadadísimo conmigo, pero no sé por qué.
- Я не знаю, рассердился ли он.
- No sé si está molesto.
Он, должно быть, рассердился
Debe haberse enfadado.
Но он страшно рассердился...
- Pero se enojó muchísimo...
Он бы рассердился, если бы узнал, что я ругался сегодня.
Le enojaría saber que dije malas palabras hace un momento.
Он так рассердился на меня, хотя я ничего не сделала
Se puso como loco, aun cuando no hice nada malo.
Он только немного рассердился.
- Va a volver a llamar.
Сейчас он действительно рассердился!
¡ Se van a cabrear de verdad!
Кол так рассердился, что.. Он приказал мне убраться и.. Должно быть, кровь впиталась в..
Cal simplemente se apagó y... me dijo que me pire y.... la sangre debió empaparse en el... justo dentro del colchón.
Он узнал о деньгах и сильно рассердился.
Él averiguó lo del dinero y se cabreó de verdad.
Будьте добры сказать нам, как он ее назвал, когда рассердился.
Así que, por favor, díganos ¿ cómo la llamó cuando él se enfadó?
Он очень рассердился на меня.
Está muy enfadado conmigo.
- Рассердился он?
- ¿ Estaba enfadado?
А он не на шутку на нас рассердился.
Realmente está enfadado con nosotros.
Не хочу, чтобы он опять рассердился на нас.
No quiero que se enfade otra vez.
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он работал 35
он рассказал 126
он рад 35
он работает в 23
он работает на 16
он работает здесь 31
он разозлился 84
он растет 19
он разговаривает 37
он работал 35
он рассказал 126
он рад 35
он работает в 23
он работает на 16
он работает здесь 31
он разозлился 84