Он рассказал нам Çeviri İspanyolca
218 parallel translation
Может, на смертном одре он рассказал нам о себе?
¿ Las últimas palabras que pronunció en la Tierra? Quizás habló de sí mismo en su lecho de muerte.
То, что он рассказал нам - ужасно - инспектор он или нет. Какая тут разница?
Es la misma historia podrida la que le hemos contado a un inspector de policía o a cualquiera que sea ¿ cual es la diferencia?
Я думаю, что все, что он рассказал нам, было видение жизни на Марсе пять миллионов лет назад.
Nos acaba de ofrecer... una versión de la vida en Marte hace cinco millones de años.
Мы говорили с одним игроком, и он рассказал нам про индейца.
Aquella noche charlamos con un tipo que nos habló de un indio.
Нет, вы ошибаетесь. Именно он рассказал нам, как уничтожить купол Каледа.
Estás equivocado, fue él quien nos dijo cómo destruir la cúpula Kaled.
Он рассказал нам всё о краже кристаллов и о вашем маленьком приключении в пустыне Ваджи.
Confesó todo sobre el robo de los cristales y tu pequeña aventura en el desierto Vagee.
Он рассказал нам об этом, но не все.
Nos contó la historia, pero no entera.
И он рассказал нам всем, что сделал открытие, изобретение, чтобы собрать деньги на наше дело.
Y nos dijo a todos que había hecho un descubrimiento. Un invento para conseguir dinero para la causa.
Почему он рассказал нам все это?
¿ Por qué nos ha contado eso?
Он рассказал нам весьма забавную историю.
Tenía una historia loca para contar, pero no por teléfono.
Он рассказал нам об этом сразу после их первой встречи, 9 месяцев назад.
Nos informó luego de su primer contacto.
- Короче... Мы потёрли с Броди, и он рассказал нам про фильм о Пыхаре и Хронике.
Brodie nos contó de la película de "Hombre Hierba y Fumón".
- Нет, Рэйч, он ушёл, но послушай....... он рассказал нам, что произошло.
- No, Rachel, se fue.
Он рассказал нам о гигантской стене... построенной так давно..., что никто не знает, кто это сделал.
Y nos habló de un muro enorme, tan antiguo, que nadie sabe quién lo levantó.
Он рассказал нам, когда напился на вечеринке.
Nos dijo cuando se emborrachó en una fiesta.
Он рассказал нам, когда начал заниматься сексом.
Nos dijo la primera vez que tuvo sexo.
Он рассказал нам, что списывал на тесте по математике.
Nos dijo cuando copió en la prueba de matemáticas.
Он рассказал нам, когда его девушка изменила ему.
Nos dijo cuando su novia lo engañó.
Да, он рассказал нам о твоем чокнутом дружке.
- Ya nos contó del bastardo de tu novio.
Он рассказал нам очень забавную историю, не связанную с ним
Nos contó una historia muy divertida en la que no estaba involucrado.
Я увел его из сарая сюда, чтобы.. он рассказал нам зачем именно они сюда прилетели.
Por eso lo traje de la casa de botes para que dijera exactamente por qué están acá.
Один из твоих бывших вышибал был арестован за наркотики пару месяцев назад и он рассказал нам историю об Иване Соколове, племяннике Никиты Соколова, как он был убит в твоей гостиной пять лет назад.
Uno de tus ex gorilas fue detenido por drogas hace unos meses y contó una historia sobre Ivan Sokoloff sobrino de Nikita Sokoloff siendo asesinado en tu sala hace cinco años.
Он рассказал нам о метафитамине, который Хэйли держала для него.
El nos habló acerca del atesoramiento de la metanfetamina Haley que guardaba para él.
Он рассказал нам, где вы будете ловить рыбу.
Nos dijo exactamente donde estarían pescando.
Как вы помните, мистер Крофт рассказал нам - и, полагаю, искренне - что он не виделся с Евой Смит на протяжении вот уже полугода.
Recuerde que el Sr. Croft nos dijo, y muy sinceramente creo,... que hacía seis meses que ni veía ni hablaba con Eva Smith.
- Он нам ничего не рассказал.
- No nos ha dicho nada.
Нам рассказал один знакомый, он видел, как его забрали.
Por un campesino de Monte Espertole que estaba allí cuando lo detuvieron.
Если бы он остался жив, то всё нам рассказал бы.
Si viviera, nos habría contado todo.
Он нам все рассказал
Nos lo explicó todo.
Я хочу, чтобы мы сейчас же проголосовали за то... чтобы Доминик Прицци рассказал бы нам : что, чёрт побери, он хочет по этому поводу предпринять.
Y Dominic Prizzi... tendrá que acatar lo que aquí acordemos.
Он нам все про гостиницу рассказал
Nos contó todo sobre el hotel.
- И ты, блядь, не поверишь, что он нам рассказал.
Y no creerá lo que tiene que decir.
Однажды он рассказал нам о своей жизни.
Estaba destrozad @. Una noche nos contó todo de su vida.
Он уже рассказал нам всё это.
Ya nos contó todo esto.
Но почему он просто не рассказал нам?
¿ Por qué no nos lo ha dicho?
Ну, тут нечем гордится сынок, но ты рассказал нам всю историю и он не оставил тебе выбора.
- No es para enorgullecerse. Pero nos contaste la historia y él no te dio alternativa. Fue un golpiza honestamente errónea.
- Он нам все рассказал.
- Nos ha contado todo.
- Никто тебя не спрашивал. Почему бы нам не позвать кого-нибудь, кто в этом разбирается, чтобы он нам рассказал, что это означает?
Preguntémosle a alguien qué significa.
Уинк рассказал нам, как он закорешился с Роем Дарушером.
Wink nos ha contado su rollo con Darucher.
Извините, но после того, что он нам рассказал, он никуда не пойдёт.
Lo siento, pero después de lo que nos contó él no va a ninguna parte.
Нам он рассказал больше.
Incluso menos de lo que nos ha contado a nosotros
Если нет чмошников, то почему же наш друг Рой рассказал нам... что его выперли из академии за то, что он был чмошником?
¿ Cómo es que nuestro amigo Roy nos contó que lo echaron por ser "el inepto"?
Он нам всё про тебя рассказал, Анна.
Sí. Nos habló mucho de ti, Ana.
- Он нам все рассказал Тот ребенок пытался стащить его Пауэр Рейнджера.
- Nos contó que un chico estaba tratando de robarle su Power Ranger.
Он нам рассказал тот анекдот на днях, про... двух каннибалов, которые съели клоуна.
Nos contaba un chiste el otro día sobre estos dos caníbales que se comen un payaso.
И когда он пришел и рассказал нам о чем он... Помнишь, что ты сказал?
Y cuando vino a contarnos sobre qué se trataba ¿ recuerdas lo que dijiste, campeón?
Если бы его помолвка была настоящей, он бы, по крайней мере, рассказал нам.
Si era verdad lo del compromiso... al menos debería habérnoslo dicho.
Это слишком личное, не удивительно почему он нам не рассказал.
Es algo personal. No me sorprende que nos no dijera.
Рассказал нам все, что он рассказывал вам.
Nos contó todo lo que le contó a Ud.
Он довольно четко рассказал нам, что собирается делать Что собирается украсть и где. И мы все равно его не поймали.
Y prácticamente nos dijo exactamente lo que iba a robar... dónde iba a robarlo, y cuándo lo iba a hacer, y aún así no pudimos capturarlo.
Он так зол на нас с отцом, что просто хочет сделать нам больно, Что объясняет эту дикую историю, которую он тебе рассказал.
Está tan enojado conmigo y con su papá, sólo quiere lastimarnos lo que explicaría la loca historia que te contó.
он рассказал 126
он рассказал мне 116
он рассказал вам 18
он рассказал тебе 28
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
он рассказал мне 116
он рассказал вам 18
он рассказал тебе 28
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158