Она этого заслуживает Çeviri İspanyolca
100 parallel translation
Я ничего не поняла, но уверена, что она этого заслуживает!
¡ Yo no he entendido nada, pero te aseguro, que ésta se lo merece!
Если бы оно было, я бы открыл, она этого заслуживает Она великолепна.
Por poco abres una botella de champán. De haber tenido una, lo habría hecho. Se lo merece.
Возьмите несколько дней со своей командой и обсудите кандидатуру Мендозы, так как она этого заслуживает.
Reúnase en estos días con su personal y dé a Mendoza la consideración que se merece.
Правильно, и она этого заслуживает.
- Sí, se lo merece.
Брось, она этого заслуживает.
No soy tan estúpida.
Я не говорю, что ты слишком остро реагируешь, просто твоя реакция на ситуацию намного острее, чем она этого заслуживает.
No estoy diciendo que estés exagerando, estás teniendo una reacción que va mucho más allá de lo apropiado.
Она его убила. Она этого заслуживает.
Ella lo ha matado, se lo merece.
Она этого заслуживает.
Ella lo merece.
Но если я выиграю, то я поведу твою девушку на бал, потому что она этого заслуживает.
Pero si yo gano llevare a esa linda chica a un baile porque lo merece.
Она этого заслуживает.
Ella lo vale
Ну, она этого заслуживает.
Bueno, ella se lo merece.
Я думаю, она этого заслуживает. Все нормально?
Creo que se lo merece. ¿ Estás bien?
Она этого заслуживает!
- Se lo merece.
Она этого заслуживает.
Se lo merece.
Ей придется это выносить больше, чем она этого заслуживает.
Ella seguirá por este camino cuanto peor se ponga.
Я требую смертной казни, потому что эта женщина - хладнокровная убийца, и я верю, что она этого заслуживает.
Pido la pena de muerte, porque esta mujer es una asesina a sangre fría, y creo que se lo merece.
Она этого заслуживает.
Es lo que se merece.
- Она этого заслуживает.
- Se lo merece. - De acuerdo, allá vamos.
Видит бог, она этого заслуживает.
Dios sabe que se lo merece.
Я не думаю, что она этого заслуживает.
No creo que lo mereciera.
Может, сделать ей волосы помягче или что-то такое, ведь она заслуживает этого.
Tal vez pueda conseguir un pelo más suave, porque ella se lo merece.
Она явно не заслуживает этого статуса.
Una posición que no se merece.
Она заслуживает этого.
Se lo merece.
После завтрашнего объявления королева этого года получит всё внимание, которого она заслуживает.
Después del comunicado de mañana esta reina despojada de su palacio va a ser iluminada con el foco de atención que merece.
но я сказала : "Эй уважайте желание леди, она заслуживает этого в ее годы"
Pero le dije, "Eh, por favor respeten los deseos de la dama. Ella se lo merece a su edad."
Что ж, она заслуживает этого парня.
Se merece a ese hombre.
Она этого не заслуживает.
Ella no vale la pena.
Она этого не заслуживает.
No se lo merece.
Она не заслуживает всего этого!
¡ No se merece nada de esto!
Что бы Энни ни сделала, она этого не заслуживает.
Hiciera lo que hiciera Annie, no se lo merece.
Она заслуживает этого.
Ella se lo merece.
Даже если она не заслуживает этого.
Ni siquiera ella merece esto.
Она не заслуживает этого.
Tienes razón. No lo merece.
Наконец-то у нас есть комната где можно повесить ее так как она этого заслуживает
Finalmente tenemos el espacio para mostrarlo como merece.
Нет, в смысле, Лакс заслуживает того, чтобы узнать своих бабушку и дедушку, не важно хочет она этого или нет.
No, quiero decir, Lux merece conocer a sus abuelos, lo quiera o no.
Она заслуживает этого мемориала, как и мы, и у тебя нет прав, чтобы превратить это во что-то другое.
Ella merece este memorial, y nosotras también, y tu no tienes derecho a convertirlo en otra cosa.
Ты делаешь ей очень больно, Иван. А она этого не заслуживает.
Le estás haciendo mucho daño, tío, y no se lo merece.
И если она этого не понимает, Тогда она заслуживает того, чтобы не пустить ее.
Y si no respeta eso, entonces se merece quedarse fuera.
- Она этого не заслуживает.
No vale la pena hablar de ella.
Это бы многое для нее значило, она заслуживает этого.
Esto significará muchísimo para ella, y se lo merece.
Разве она этого не заслуживает?
¿ Pero no se la merece?
Правовая система не смогла, она понимает это, и это - единственный способ добиться справедливости, может быть, она заслуживает этого.
El sistema legal falló, es de la manera que ella lo ve, esta es la única forma de encontrar justicia, quizás se merece esto.
Она этого не заслуживает.
Bueno, ella no se merece esto.
Если только... ты не думаешь, что она этого не заслуживает.
A menos que... no creas que vale la pena.
Этого... она заслуживает.
Eso es... Lo que ella se merece.
Если только я не смогу доказать, что она этого не заслуживает.
A no ser que pueda probar que no se los merece.
Она не заслуживает этого.
No merece esto.
Если я буду рядом, я буду напоминать им о Джо Кэрроле, а ей нужно начать все сначала. Она заслуживает этого
Mientras yo esté ahí, siempre voy a ser una parte de Joe Carroll, y ella necesita un nuevo comienzo.
Она знает, что не заслуживает жить в большом доме, вроде этого, С теми богатыми людьми.
Ella sabe que no merece vivir en una casa tan grande como esta, con esa gente rica.
Слушайте, она - замечательный человек и она этого не заслуживает.
Miren, ella es una persona fenomenal, y no se merece esto.
Как и ты, она этого не заслуживает.
Y como tú, no se lo merece.