Она этого хочет Çeviri İspanyolca
323 parallel translation
Она разговаривает с г-м Лепиком, который ей не отвечает, с моим братом Феликсом, который отвечает, когда хочет, и со мной, а я отвечаю, когда она этого хочет.
Con el Sr. Lepic, que no le contesta. Con mi hermano Félix, que contesta cuando le da la gana. Conmigo, que contesto cuando quiere ella.
- Так как она этого хочет.
- Porque ella quiere.
- Конечно. Это помои, но если она этого хочет, пускай получит.
Es una porquería, pero si eso quiere, tráeselo.
Но разве она этого хочет?
Quizá hasta su propia vida. Pero, ¿ ella quiere hacerlo?
Ты знаешь, что она этого хочет.
Sabes que lo está deseando.
Чтобы застрелиться, если я беременна? Она этого хочет?
¿ Para pegarse un tiro si estoy embarazada?
Она этого хочет.
Acércate a ella, en verdad lo quiere.
А она этого хочет?
- ¿ Crees que ella querrá?
Она этого хочет.
- Eso es lo que ella querría.
Она этого хочет или вы?
¿ Eso es lo que ella quiere o lo que Ud. quiere?
Ты знаешь, что она этого хочет.
Tu sabes que quiere un poco.
- А она этого хочет, не так ли?
- Ella también lo desea, ¿ verdad?
Я знаю, что она этого хочет, но к нему не поеду.
Lo sé, es su último deseo. Pero no puedo sacar fuerzas para ir hasta allí.
- Она, кажется, не хочет этого.
- Parece que no quiere.
Если бы ты... если бы ты знал вес этой вещи... Отец, если Кассандра не хочет этого мы не можем просто оставить эту вещь там, где она сейчас находится?
Padre, si Cassandra no lo quiere no podemos simplemente dejarlo donde está en este momento?
В спектакле одна, крошечная часть мира хочет выдать себя за весь мир в целом, она даже считает себя лучше и полноценнее этого мира.
En el espectáculo, una parte del mundo se representa ante el mundo y le es superior.
Слушай, самое главное, чтобы было понятно, хочет она этого или нет, всё остальное не имеет значения.
Mira... lo importante es que sepamos que es lo que quiere o lo que no quiere, todo lo demás sobra, no viene a cuento.
Тогда почему она говорит, что хочет видеть Нобуо? Я родила этого ребёнка.
A pesar de lo que ocurra, al niño siempre le he tratado como si fuera mío.
Но она этого очень хочет.
Pero quiere hacerlo...
Мы не указываем Джули делать что-то, если она этого не хочет.
No le diremos a Julie que haga algo que no quiere hacer.
- Она этого хочет.
Ella quiere que vaya.
Она этого хочет.
Es lo que ella querría.
И не слушай, что она тебе говорит, что хочет этого, она просит, умоляет... скажет, что собирается трахнуться с другим мужчиной...
- De veras. No importa si ella quiere hacerlo, si ruega, si implora si dice que va a acostarse con otro hombre...
Она этого и хочет, сэр.
Ella desearía eso, señor.
- Я сказал своей жене, что я хочу начать всё сначала, и если она тоже хочет этого, мы можем начать всё сначала вместе.
- Le dije a mi esposa que quería empezar todo de nuevo y que si ella quería, podía empezar de nuevo conmigo.
Мне она призналась, но не хочет делать этого в суде.
Conmigo lo admitió, pero no lo hará en la corte.
- Она этого не хочет. - Ах.
Tiene que seguir adelante.
На самом деле она не этого хочет.
No es lo que ella realmente quiere.
Да, но она этого не хочет. Думаешь, он и в самом деле на ней женился, или это та же история, что с тем парнем?
¿ Crees que se ha casado de verdad o habrá sido como con el primero?
- Возможно, она не хочет всего этого.
- Quizá no le guste.
Не говорила я этого. Я сказала, что она хочет вашего брата!
Le dije que le gustaba su hermano.
Но она очень хочет этого...
Ella se emociona mucho con ello.
Седьмая отправится в стазис, хочет она этого или нет.
Siete va a entrar en estasis, le guste o no.
- Она хочет этого, как и я. А я очень хочу.
Ella lo desea tanto como yo y realmente deseo que suceda.
- Она хочет этого как и я. А я очень хочу.
ella Io desea tanto como yo y realmente deseo que suceda.
Если она любит этого парня и хочет выйти за него замуж, кому дело до того,... чем она занималась прошлым летом с...
Si ama a este tipo y quiere casarse, ¿ qué importa...? ... qué hizo el verano pasado con... ¿ cómo se llama?
Если она хочет похороны - ей для этого не обязательно нужно кладбище, я боюсь, ей нужна просто земля.
Si lo que quiere es enterrarla, no necesita un cementerio. Sólo suciedad.
Она сказала, что не хочет подвергать этого ТокРа опасности, он важен и для нас тоже.
Ni por que no quería poner en peligro la vida de un importante Tok'ra por dos de los nuestros.
Она не хочет этого.
No quiere ser encontrada.
Она, кажется, хочет оставить этого Чарли только для себя.
Se lo está reservando.
Я знаю, но она не этого хочет.
No ha de ser lo que ella quiere.
Она хочет этого.
Ella lo desea.
Очевидно, что она этого не хочет.
Pero obviamente, no es lo que desea.
Я заставлю маму взять Уэйна, хочет она этого или нет.
Voy a hacer que mamá entreviste a Wayne aunque ella no quiera.
Она хочет выпытать у меня про Стивена, а я не могу ей этого позволить.
Ella quiere asarme por lo de Stephen y no puedo permitírselo.
Она тоже этого хочет?
¿ Es eso lo que quiere ella?
Это здорово. Она хочет этого.
Ella lo quiere.
Она хочет вернуться в монастырь. Ну, так отговори ее от этого.
Pues, convéncela de no hacerlo.
- Что? Она не хочет, чтобы я говорил о ней, и я не буду этого делать.
- No quiere que hable de ella, así que no lo haré.
Поделись своим цветом. - Видишь, она не хочет делиться! - Нет, я не сделаю этого.
Y no puedes... regresar a ser una mitad, porque quieres... estar completo. ¿ Me entiendes?
Она этого тоже хочет.
Ella quiere hacer eso también.
она этого не сделала 18
она этого не заслужила 18
она этого не говорила 27
она этого хотела 22
она этого не делала 57
она этого заслуживает 30
она этого не сделает 24
хочется 90
хочет 532
хочется надеяться 18
она этого не заслужила 18
она этого не говорила 27
она этого хотела 22
она этого не делала 57
она этого заслуживает 30
она этого не сделает 24
хочется 90
хочет 532
хочется надеяться 18