English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Она этого не сделает

Она этого не сделает Çeviri İspanyolca

76 parallel translation
Ладно, думаю, она этого не сделает.
Bueno.
А она этого не сделает, пока есть надежда...
Nunca lo hará si tiene esperanza...
Она этого не сделает. Я тебе докажу.
Y te lo probaré.
- Она этого не сделает.
- No lo ha conseguido.
Нет, она этого не сделает...
- No, no irá a...
И если она этого не сделает, то могу я.
Te lo digo, si ella no lo hace, yo podría hacerlo.
Но пока она этого не сделает...
Pero hasta que lo haga...
И если она этого не сделает, это сделаю я.
Y si lo dice, lo hará.
Я боялся, что она этого не сделает.
Estaba preocupado en que no lo hubiera hecho.
Она этого не сделает.
No lo hará.
Она этого не сделает.
Ella no va a hacer eso.
Ну, конечно, она этого не сделает, потому что её телефон у нас, а она ушла куда-то посреди ночи!
¡ Bueno, eso es evidente dado que no puede, ya que tenemos su móvil y ha desaparecido a media noche!
Что если она этого не сделает?
¿ Y si no lo hace?
И как плохо будет, если она этого не сделает.
Lo malo que va a ser si no lo hace.
Уверен, она этого не сделает.
Sé que no haría eso, ¿ de acuerdo?
Она этого не сделает, только не тогда, когда все наконец наладилось.
No va a hacer esto, no ahora, cuando todo está finalmente arreglándose.
А если она этого не сделает?
¿ Y si no lo hace?
Если она этого не сделает, я включу напряжение банши.
Si no lo hace, enciendo el regulador en la banshee.
Может, она этого не сделает.
Quizá no lo haga.
Сказал, если она этого не сделает, он убьёт наших детей.
Me dijo que si ella no lo hacía, mataría a nuestros hijos.
- И ты будешь наказывать её, пока она этого не сделает?
¿ La vas a castigar hasta que lo haga?
Она никогда не сделает этого!
¡ No lo hagas!
Ты сказал, она не сделает этого.
Dijiste que no lo haría.
Я знаю, что она не сделает этого. Я считаю, что одна из нас должна.
Alguien tenía que cumplir el pacto.
Она идет в операционную и несёт этот поднос доктору. ... потому что если она не сделает этого, умрут люди.
Ella entra a esa sala de operaciones y le lleva esa bandeja al doctor porque si no lo hace, la gente muere.
Она этого не сделает.
- No lo va a hacer, tiene de hacerlo.
Я знаю, почему она не должна этого делать, потому что если она это сделает, то она будет мертва для меня, для этого министерства, для правительства.
Ya sé porqué no. Porque si la escribiera estaría muerta para mí.
Она должна понимать, что когда от него чего-то ждёшь, он никогда этого не сделает.
Debería saber que estaba esperando algo que él nunca haría.
Если Лана не захочет выйти за Лекса, она не сделает этого.
Si Lana no quisiera casarse con Lex, no lo haría.
- Она не сделает этого, она принесла клятву.
No haría eso. Hizo un juramento.
Она никогда этого не сделает.
Nunca lo logrará.
Этого она тоже не сделает.
Tampoco lo hará.
Так, Ноэль хочет ее пригласить, но он не сделает этого, если она скажет нет.
Así que Noel está en este lugar en el que quiere pedirselo, pero no si ella va a decir que no.
Она не сделает этого.
Ella no va a hacer eso.
Она сделает всё что угодно, чтобы преуспеть в работе, а я... не буду этого делать.
Hará lo que sea necesario para ascender en su trabajo, y yo... no lo haré.
Да, только она никогда этого не сделает.
Sí, pero nunca lo hace.
Она не сделает этого.
Ella no dirá nada.
и если она не сделает этого, может ты и Эми захотите большой свадьбы, вы знаете, куда можете прийти.
Y si no lo supera, tal vez tú y Amy puedan tener una boda formal, ya sabes, a donde todos puedan ir.
Но она никогда этого не сделает.
Pero nunca lo hará.
Она не сделает этого.
No lo haré.
Она не сделает этого.
Ella no haría eso.
Она может привести нас к человеку, который может помочь но она не сделает этого, пока ты не извинишься
Ella puede conducirnos a alguien que quizás pueda ayudarnos, pero no lo hará a menos que te disculpes.
Она не сделает этого.
No lo hará.
Она не сделает этого
No lo hará.
Если она сделает это, то, потеряет работу. Она не должна сознаваться, если этого не делала.
Si lo hace, seguramente perderá su trabajo.
Где гарантии, что она не сделает этого снова?
¿ Quién dice que no lo haría de nuevo?
Думаю, она сделает всё, чтобы этого не произошло.
Creo que ella hará todo para asegurarse de que no.
Но она не сделает этого.
Pero no lo hará.
Она никогда этого не сделает.
Ella nunca lo haría.
Королева имеет конституционное право провозгласить войну другой стране но она никогда этого не сделает.
La Reina tiene el poder constitucional de declarar guerra a otro país, pero nunca lo hace.
Она доверенное лицо. Да и мать этого не сделает.
Tiene un poder notarial y la madre no va a hacerlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]