Она этого хотела Çeviri İspanyolca
382 parallel translation
Она этого хотела.
¿ Ella lo hubiese deseado?
Она этого хотела, я думаю.
Es lo que ella quería, creo.
Он ее не насиловал. Она этого хотела.
¡ Ella quería!
Она хотела, чтобы я отправилась к нему и сказала, что она этого не делала.
Quería que fuera a decirle que no fue ella.
Она не хотела этого ребенка.
No quería al bebé.
Но мне пришлось убить её – она хотела рассказать обо мне. А я этого не хотел.
Tuve que matarla porque ella te iba a contar algo de mí y quería hacerlo yo.
Она не хотела этого говорить.
No sabe lo que está diciendo.
Она бы хотела именно этого. Я хорошо ее знал, чтобы говорить так.
Ella lo hubiera querido así, la conozco bien.
Она этого хотела, и она получит.
Se lo buscó y lo recibirá.
Она хотела отдать деньги шантажисту. Но вместо этого убила его.
Estaba a punto de dárselo, pero en vez lo mató.
Она хотела приготовить обед, но ты не дала ей сделать этого?
¿ Por qué no la dejaste prepararle una cena italiana a mi hermano?
Она хотела, чтобы у этого парня было, что-то стоящее.
Quería que ese muchacho tuviese algo que mereciera la pena.
Хотела бы я стать такой как она, когда вырасту. Но для этого мне придется очень сильно измениться :
De mayor me gustaría ser como ella.
А она не хотела этого понять...
Ella no entendía...
Сказал, что не получил удовольствия, поскольку она сама слишком этого хотела.
Que no la ha violado, porque ella también quería.
Она хотела поговорить, но теперь она не сможет сделать этого.
¡ Ella quiso hablar, pero no quiere ahora!
Этого она хотела. А я от Чемы не хочу уходить, даже если меня силком потащат.
Es lo que ella quería, pero yo a Chema no lo dejo ni aunque me arrastren.
Она хотела сделать нас эрудированными и ради этого всю жизнь продавала жареный картофель.
Quería que fuésemos eruditas Por ello siempre vendió papas fritas
После этого, она хотела меня съесть.
De repente, ella estaba queriendo comerme.
Она бы этого хотела.
Ella lo hubiese querido.
Она хотела убить этого незнакомца,
¡ Sondeaba al forastero,...
Она хотела этого.
Era el destino que quería.
Я хотела устроить прием для всего района,... но не уверена, что Дэн этого захочет.
Había pensado en dar una fiesta para toda la zona. Pero no estoy segura de que a Dane le apetezca.
Она хотела развестись с Кихарой, но он бы этого не допустил.
Quería divorciarse de Kihara, pero él no lo aceptaría.
А я знаю, что она всегда этого хотела.
Pero ella siempre ha querido tener varios niños, eso lo sé
Она хотела от меня ребенка и ждала, когда мне тоже этого захочется.
Quería tener un hijo conmigo, y esperaba que yo lo quisiera.
Поначалу будет сложно конечно, но она ведь всегда этого хотела.
Será difícil al principio, pero es lo que ella quiere.
Она не хотела этого делать.
Ella no quería.
Офицер, бывший с ней прошлой ночью, сказал, что она повторяла : "Я не хотела этого делать, Я не хотела этого делать."
El oficial que estuvo aquí anoche dijo que ella repetía : "No quería hacerlo, no quería hacerlo."
Но она этого не хотела.
No lo quería.
Мистер Фрэнкс, вы уверены, что она хотела бы этого?
¿ Está seguro de que es eso lo que ella querría?
Из-за этого она не хотела танцевать.
¡ No quería ni actuar!
Она не хотела этого слышать. Она хотела большего. 830 00 : 48 : 41,049 - - 00 : 48 : 44,393 Понимаешь, о чём я?
Ella no quiso escuchar eso, quería más.
Она хотела бы этого. Даже если бы сталинисты пришли на четыре недели позже и коммуны бы распались.
Le hubiese gustado, aunque luego los estalinistas desmontaron la colectivización.
Она хотела этого все время и она согласилась покинуть Ворстер, только затем, чтобы пойти к нему
Es lo que quiso siempre. Aceptó dejar Worcester solo si íbamos con él.
Но, понимаете, она в этом нуждалась и не хотела делать этого у меня за спиной.
Pero, sabe necesitaba otras cosas. No quería hacerlo a mis espaldas.
Она так хотела этого.
No dejaba de hablar de ello.
Она сама этого хотела.
Ella lo esperaba.
Если бы она хотела этого, она бы не стала встречаться с тобой.
Si quisiera a alguien convencional no saldría contigo.
Не принимая во внимание ее достоинство и даже не спрашивая, хотела ли она этого или нет.
¿ Qué importaba si ella no lo quería?
Думаю она бы тоже этого хотела.
Creo que ella también lo querría.
Она сама этого хотела.
Esto es lo que ella quiere.
Если бы она хотела этого, Она бы купила мне пони.
Si hubiera querido demostrarlo, me hubiese comprado aquel pony.
Джери хотела, чтобы я ее сразу уволил, но я сказал, что пока этого не сделаю, чтобы она смогла подыскать себе жилье.
Jeri la quería echar, pero yo me he negado para que ella pueda buscarse un apartamento. Encontrará un apartamento.
Даже если так, она сама этого хотела.
Si lo creo, es por voluntad de ella.
Ответь-ка, Фез. Зачем бы Джеки предлагала поцеловать ее, если бы она этого не хотела?
Aciertame esto, Fez. ¿ Por qué Jackie habría de preguntarte que la beses y eso si no lo quisiera?
Как я заставлю их поверить, что она не хотела этого?
¿ Cómo los convenzo de que no fue a propósito?
- Она этого не хотела.
No se probó intencionalidad.
- Этого она хотела, а не я.
- Así lo quiso ella. No yo.
- А она не хотела этого?
- ¿ Y ella no quiere?
Она бы тоже этого хотела.
Ella lo habría querido.
она этого не сделала 18
она этого хочет 21
она этого не заслужила 18
она этого не говорила 27
она этого не делала 57
она этого заслуживает 30
она этого не сделает 24
хотела 341
хотела спросить 55
хотела бы 132
она этого хочет 21
она этого не заслужила 18
она этого не говорила 27
она этого не делала 57
она этого заслуживает 30
она этого не сделает 24
хотела 341
хотела спросить 55
хотела бы 132