English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Освобожусь

Освобожусь Çeviri İspanyolca

266 parallel translation
Скажи священнику, пусть он подождет... я позвоню тебе в ту же минуту, как освобожусь, и мы сегодня же поженимся.
Yo te llamaré en cuanto esté libre. Verás que sí nos casamos.
Если ты дашь мне мой билет в театр, я приеду сразу, как только освобожусь, а ты расскажешь, что я пропустила.
Si me das mi entrada para el teatro... estaré allí lo antes posible, y me contarás lo que me perdí.
Я не скоро освобожусь.
Me llevará tiempo.
Док, послушай, я этим вечером рано освобожусь.
Anda. Párteme en dos.
Скажи ему - я приду, как освобожусь.
Dile que iré cuando esté preparado.
Слушай, Нэт, когда освобожусь, может мне поработать с твоими плечами?
Dime, Nat, cuando termine, ¿ quieres que te dé un masaje en el hombro?
Я скоро освобожусь, и мы вместе пойдем к нам на Эйзенахер-штрассе.
Termino en media hora y quiero que venga con nosotros a la calle Eisenacher.
Я вышвырну в окно эту дрянную палку. Освобожусь...
Tiraré esta basura por la ventana.
Мне осталось сделать только одно. И я освобожусь от прошлого.
Una última cosa que debo hacer y estaré libre del pasado.
Сейчас я освобожусь и подвезу тебя.
Te acompañaré.
Я освобожусь около пяти. Вам подходит?
Yo salgo sobre las cinco.
Я не знаю, когда освобожусь.
No estoy seguro de cuando podré terminar.
Я тоже сегодня освобожусь наконец от человека, который опутал меня.
"Hoy, yo también he decidido liberarme de aquel que me tiene atado"
- Сказать, что освобожусь раньше. - Вот как?
Para decirte que terminaría temprano.
Я освобожусь через пару мгновений.
Tome asiento, por favor.
Вот, что я хочу предложить на понедельник. Я освобожусь после полудня, потом мы поедем, пообедаем в приличном месте, в Булонь или на набережную.
El lunes me libraré el mediodía e iremos a comer a un sitio agradable :
Слушай, я освобожусь через час. Может пойдем ко мне.
Oye, escucha, dejo de trabajar en una hora, y pensé que tal vez te gustaría venir.
- Подождите минуточку, я скоро освобожусь.
- Siéntanse como en casa.
Но я освобожусь к тому времени, как ты прикончишь свои яйца.
Pero Etare Libre Cuando Termine Tus Huevos.
Освобожусь - позвоню!
En cuanto esté libre, te llamaré.
Мы, наконец-то я освобожусь от нас.
Nosotros, por fin seré libre de nosotros.
- Да, сеньор Квиллер? - Подождите пока я освобожусь.
Si puede ser, baja el aire acondicionado.
Прошу вас, я сейчас освобожусь
Por favor, estaré con Ud. En un momento.
Пусть меня запрут в одиночной камере со скованньIми руками и ногами, без надзирателей, и я освобожусь в течение часа.
Quiero que me encierren en una celda individual atado o esposado. Sin guardias. Y en una hora me habré fugado.
Я освобожусь к обеду.
- Por la tarde ya no.
Но я освобожусь к 9 : 30.
Pero a las 9 : 30 habré terminado.
Я бы предпочел любовью заняться, но только тогда, когда освобожусь.
Sólo que lo haré cuando sea libre.
Кажется, я сейчас освобожусь.
Creo que puedo desatarnos.
Я скоро освобожусь.
Pronto estaré libre.
Присаживайтесь. Сейчас я освобожусь.
Siéntese... estaré con usted en un... ¡ Maldita sea!
— коро освобожусь и вернусь к вам.
Déjame hacer lo que tengo que hacer y regreso.
Даже если я не освобожусь от страданий, я найду забвение.
Si no encuentro la redención al menos estará el olvido.
Сейчас я освобожусь.
- Kajada. Enseguida estoy con usted.
Дорогая, я посмотрю, как только освобожусь Однако сейчас я... занят
Iré contigo cuando me desocupe, ahora no puedo
Должен признаться, я думал, что никогда не освобожусь от внимания ваших сестер.
Confieso que nunca creí poder escapar de sus hermanas menores.
Я еду туда, как только освобожусь.
Voy a ir para allá apenas termine.
Я скажу тебе, когда освобожусь.
Te contaré cuando te vea.
По пророчеству я освобожусь и ты придешь остановить меня.
Oíste la profecía de que iba a liberarme y viniste a detenerme. Las profecías son criaturas engañosas.
- Позвоню, как только освобожусь.
- Te llamo en cuanto pueda.
- Я освобожусь от твоего контроля и тогда ты заплатишь.
Me liberare de tu control... y entonces pagaras.
Я освобожусь, так или иначе!
¡ ¡ Sere libre o morire en el intento!
Сегодня я освобожусь пораньше.
Voy a terminar temprano hoy.
Она даже не дождалась, пока я соглашусь. Она думает, что я подвину свои дела и освобожусь.
No esperó a que yo confirmara sólo supuso que yo estaría disponible.
Подождите, пока я освобожусь.
Tendràs que esperar a que termine.
Я освобожусь через пять минут.
En 5 minutos estoy contigo.
Я скоро освобожусь. Это моё хобби,... приветствовать любого, кто захотел прийти.
Cuando pienso en eso estaba muy molesta porque no pude responder una pregunta.
Да, конечно, Чарли, ладно, я скоро освобожусь, минут через десять.
Sí, claro, Charlie. Vale. Lo haré en 10 ó 15 minutos.
Зайду к тебе в отель, как освобожусь.
Iré a tu hotel en cuanto termine.
Я сейчас освобожусь.
- Gracias, Carolyn.
Большое спасибо. Я скоро освобожусь.
Muchas gracias, ahora salgo.
Но к четырем я освобожусь.
Estupendo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]