English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Осмотреться

Осмотреться Çeviri İspanyolca

424 parallel translation
- Пришли осмотреться? - Вроде того.
- ¿ Vienen a ver el museo?
А мы не могли бы осмотреться наверху?
¿ Podemos ir arriba?
Постой, дай мне осмотреться. Осмотреться? Надо проверить, чист ли горизонт.
Déjame ver el garito primero, a ver si está despejado.
Я пытаюсь открыть ИХ И осмотреться.
Trato de abrirlos y de mirar a mi alrededor.
Я хотела просто осмотреться, но побоялась, что кто-то заметит свет, и выключила его.
Luego, sólo he curioseado. Temía que alguien viera las luces, así que las apagué.
Вы просто хотели осмотреться?
- ¿ Sólo estabas curioseando? - Eso es todo.
Всё равно надо осмотреться.
De todas formas, echaremos un vistazo.
Предлагаю осмотреться внизу, за кромкой снега.
Sugiero que hagamos una exploración debajo de la línea de nieve.
- Хотите осмотреться, генерал?
- Supongo que querrá echar un vistazo.
Мы собираемся поехать на кладбище и осмотреться.
Iremos al cementerio a echar un vistazo.
Вам не кажется, что нужно хотя бы осмотреться?
- ¿ No vamos ni a mirar?
Осмотреться на месте.
Está muy oscuro.
- Чтобы осмотреться.
- Vine para ver cómo estaban las cosas.
Но однажды мы решили осмотреться и вдруг поняли, что оказались в еще большей опасности.
Y un día, miramos a nuestro alrededor y vimos que estábamos ante un peligro más terrible aún.
Вы сможите осмотреться... Познакомитесь с отделом.
Puede ir ya asentándose, empezando por conocer el departamento.
Как раз пора выйти и осмотреться!
Es un buen momento para ir a buscar a la vista!
и немного осмотреться. Хмм?
Echa un vistazo a nosotros mismos. ¿ Eh?
Я там был, но недолго... но осмотреться времени хватило.
Estuve allí, pero no durante mucho tiempo. El tiempo necesario para saber lo que era.
Если уж так случилось, я бы хотел тут осмотреться.
Si llega el caso, me gustaría mirar los alrededores.
- Я еще не успел осмотреться.
- Espera a que se me aclare la vista.
Можете осмотреться.
Mire todo lo que quiera.
У меня не было времени осмотреться.
- Una vez. No tuve tiempo de recorrer.
Отлично, тогда я смогу осмотреться и наверху.
Genial, entonces voy a tener tiempo de echar un vistazo a la parte superior.
Можно мне осмотреться?
¿ Está bien si curioseo un poquito?
Может я поднимусь сначала сам, чтобы осмотреться,...
Quizás deba ir primero y echar un vistazo.
Я хочу осмотреться, сесть за игру... посмотреть, смогу ли я выяснить что скрывается за этим местом.
Voy a echar una mirada alrededor, siéntense en un juego o dos, veré si puedo averiguar lo que hay detrás de este lugar.
Вы можете осмотреться, пока я схожу в коттедж за ключами.
Echen un vistazo, traeré las llaves.
Только мне нужно время, чтоб осмотреться как следует.
Dame tiempo para ver cómo funciona todo.
Вы знаете, надо осмотреться тут.
Dormir aquí para probar el lugar.
Привет. Решила тут у него осмотреться.
Sólo estaba mirando por el cuarto.
- Я xочу осмотреться, Док.
- Tengo que ver esto, Doc.
Просто наблюдаем. Можно тут слегка осмотреться?
- Estamos observando.
Почему бы тебе не подняться и не осмотреться.
¿ Por qué no subes y exploras?
Он хочет подняться и осмотреться.
Quiere ver lo que hay en la superficie.
Что ты пришел сюда для, чтобы осмотреться?
Ha venido a echar un vistazo.
Я курю, и если это кому-то не нравится, то я рекомендую осмотреться по сторонам, увидеть мир, в котором мы живём и заткнуть своё ебало!
Si esto le molesta a alguien, les recomiendo que miren alrededor del mundo en el que vivimos... y se callen la puta boca.
- Я вам вот что скажу - я буду рад пригласить департамент охраны здоровья навестить вас и как следует осмотреться.
Miren, me encantaría llamar al Departamento de Salud para que vengan a echar un vistazo.
Ну.. почему бы вам сейчас не осмотреться вокруг самостоятельно.
Bien, ahora podéis dar una vuelta por vuestra cuenta.
Дай мне немного осмотреться.
Déjame mirar un poquito por aquí.
- Можно осмотреться вокруг?
- ¿ Podemos echar un vistazo?
- Дайте ему осмотреться
Permítanle que se dé una vuelta.
Я хочу сначала попасть вовнутрь и осмотреться по сторонам.
Quiero entrar en la terminal y echar un vistazo primero.
- Я хочу получше здесь осмотреться.
- Quiero ver bien este sitio.
Мы просто пытаемся подняться на крышу... получше здесь осмотреться.
Queremos subir a la azotea para ver el sitio.
Тогда вы не будете возражать, если несколько членов моей команды прибудут на борт, чтобы осмотреться.
No les importará que los abordemos y echemos un vistazo.
Мы просто хотим осмотреться
Sólo queremos echar un vistazo.
Слушай, что ты скажешь, если я попрошу тебя просто дать мне здесь осмотреться?
Entonces, qué dices, ¿ me dejas revisar un poco el lugar?
Я помогу тебе осмотреться.
Te presentaré.
Я потратил много времени, чтобы там осмотреться.
Pasé mucho tiempo mirando por ahí.
Хотите осмотреться?
¿ Le gustaría echar un vistazo?
Входите, можете осмотреться.
Entren.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]