От сюда Çeviri İspanyolca
1,448 parallel translation
Ты не сможешь просто убежать от сюда.
No podrás escapar de aquí, así que ni lo intentes.
Твой отец хотел, чтобы я передал тебе это письмо, когда ты уйдешь от сюда.
Tu padre me pidió que te entregase esta carta cuando salieses de aquí.
Мы вместе выберивмся от сюда.
- Nos iremos de aquí juntos.
Сынок, тебе нужно выйти от сюда.
Hijo, vas a tener que salir del coche.
Проваливай от сюда.
¡ Sácame de aquí!
Проваливай от сюда. Я с тобой закончил.
- Sal de aquí.
- От сюда чего-нибудь видно?
- ¿ Puedo ver desde aquí?
- Я от сюда только вперёд ногами выберусь.
No saldré de esta prisión vivo.
Поищем другой выход от сюда.
Seguiremos moviéndonos y hallaremos otra salida.
Вам всем нужно убираться от сюда.
Tendrán muchos problemas.
Все вон от сюда.
Todos afuera.
Давайте сделаем это и уйдём от сюда.
Hagamos esto y salgamos de aqui.
Убирай это дерьмо от сюда.
Quitemos estas madres de aqui.
я пошел от сюда.
Me voy de aqui.
Пошлите от сюда.
Mm, vamonos de aqui.
Уйдём быстрее от сюда.
Vamonos a la chingada de aqui.
Я пошел от сюда.
Esta bien, me voy de aqui.
Нам надо валить от сюда.
¡ Chicos, chicos, tenemos que salir de aqui ahora!
От сюда нет выхода.
No hay salida.
нет, помните Анжела говорила что то про тоннель ведущий от сюда.
No, no, no. ¿ Recuerdan que Angela dijo algo sobre un maldito tunel que lleva hacia el exterior?
Надо валить от сюда.
Por favor, ¿ Podemos salir de aqui?
Надо выбираться от сюда.
¡ Fuera! ¡ Salgan! ¡ Salgan!
Нам остается просидеть здесь ещё час, И валить от сюда.
Entonces solo, o sea, nos quedamos aque una hora mas, y estaremos bien.
Давайте выбираться от сюда.
Salgamos de aqui.
Я от сюда, а ты вот... от сюда.
De ahí es de donde soy, y tú eres de... aquí.
¬ от сюда!
¡ Hacia allí!
- Если хочешь, мля, можешь валить от сюда!
¡ Lárgate si no te gusta!
Она была очень взволнована, Запрыгнула на вертолет и убралась к черту от сюда.
Estaba bastante emocionada de saltar a ese helicóptero y salir con un demonio de aquí.
Валим от сюда!
Vamos! Vamos!
Мне страшно, мы должны валить от сюда
Estoy asustado, tio.
Я пришла сюда после колледжа и была в восторге компании и от тебя.
Cuando llegué recién graduada, me fascinaron esta empresa y tú.
Дженни дала мне ключи от дома, чтобы я принесла это сюда.
Jenny me dió las llaves de la casa para poder traer esto.
От места падения самолёта океанское течение вынесло выживших сюда.
De ahí, los sobrevivientes Llegaron hasta aquí arrastrados por la corriente del mar.
Ты приходишь сюда, грудь колесом, сопли пузырями, и требуешь от меня ответов?
¿ Te imaginaste a ti mismo entrando aquí, pecho fuera, mandíbula cuadrada, preparado para exigir respuestas?
Большинство да, но добрые люди сохранили, что могли, принесли сюда и спрятали их от наших врагов с севера.
La mayoría si. Buenos hombres y mujeres salvaron los que pudieron. Y los escondieron aquí.
Если бы скрывала от тебя информацию зачем бы шла сюда?
Si te ocultara información, ¿ qué estaría haciendo aquí ahora?
Ты обещала избавиться от его вещей, когда я сюда переехал.
Te comprometiste a deshacerte de sus cosas cuando me mudara.
Если кто-то отделится от остальных, несите свою задницу сюда назад прежде чем наступит шестой день, потому что этот корабль улетит с тобой или без тебя.
Si alguien se separa de los demás, regrese aquí antes del sexto día porque la nave se irá con o sin ustedes.
Поверенного от Анголы сюда.
¿ Podría pasarme con el encargado de negocios de Angola?
Для них на первом месте выгода Они приходят сюда с деньгами и готовы перерезать горло любому первичному продавцу независимо от тяжести положения продавца.
Funcionan puramente por números, llegan con efectivo, y buscan aprovecharse de cualquier vendedor sin importarles cuál sea su situación.
Ты пришла сюда работать, потому что хотела быть подальше от своей сумасшедшей семейки.
Tomaste este empleo porque querías salir de tu casa de locos.
Но у тебя есть ключи от обеих квартир, а ты пришел сюда.
Pero tú tienes las llaves de ambos apartamentos y viniste aquí.
Не я решила жить так далеко от всех, что никто никогда сюда не заезжает.
No era yo que decidió vivir tan lejos - - De todo lo que nadie nunca vuelve.
мы перехали сюда чтобы убежать от этого
Nos mudamos para salir de ahí.
Ей нужно отдохнуть поговори с семьей, лучше им сюда не заходить ей надо отдохнуть от их любви
Necesita descansar. Asegúrense que la familia no entre... Denle un descanso de todo ese amor.
Но он принёс сюда пульт от дверей своего гаража?
Pero el trajo su propio control de garaje
Спасаясь от войны, монахини оставили своё поселение и переселились сюда, в Спрингфилд.
Huyendo de la violencia, las monjas de Santa Teresa dejaron las colonias, y se establecieron aquí en Springfield.
¬ от, теперь мы упали пр € мо сюда, к нижней границе уровн € дружбы.
Hemos caido hasta el fondo del nivel "amigos"
Уйти от кого-либо, прибывшего сюда на этом
Para escapar de los que vinieron en esos.
Я дала им такое же обещание, что буду защищать их от невыносимой правды, что привела их сюда.
También a ellos les han hecho la misma promesa de protejerlos de la insostenible verdad que les ha traído aquí conmigo.
Иди сюда и тоже будешь плакать от удовольствия. - Тупой хер!
idiota!
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17