Отменю Çeviri İspanyolca
298 parallel translation
Тогда я отменю распоряжение о багаже.
Cancelaré la orden de las maletas.
- Что ты делаешь? - Отменю обед.
- Lo cancelaré.
Я все отменю. Только ты и я, Роза.
Estaremos juntos, Rosa.
Если ты свадьбу не отменишь, я отменю
Si no paras tú la boda, lo haré yo.
Шутите удачнее, не то отменю приглашение.
Mejora el chiste o ya no te invitaré.
Отменю отпуск, тогда и повешу.
Suspenderé mi fiesta, hazlo entonces.
Ладно, я им позвоню. Позвоню, и отменю все.
Les llamaré para cancelarlo.
Отменю условный срок твоему сынку-идиоту Дэйву.
¿ Tu hijo idiota Dave? Cancelaré su libertad condicional.
- я отменю наказание.
- no le castigaré.
Я отменю мою поездку в Лос-Анжелес.
Debería cancelar mi viaje.
- Я отменю.
- Cancelaré.
Тогда я всё отменю.
Bien, tú no vas, yo no voy. Me olvidaré de todo.
Ну хорошо, я отменю утро, я отменю день.
Cancelaré la mañana. Cancelaré el día.
Я отменю все встречи на сегодня и найду Вам работу.
Voy a cancelar mis citas de hoy y voy a buscarte un trabajo aquí.
Вот стану королем и отменю эту традицию.
Pues cuando sea rey, será lo primero que aboliré.
Наверное, лучше я отменю свой медовый месяц.
- Quizá debiera cancelar la luna de miel.
Ладно, я отменю фрукты
Muy bien, Cancelare el club de la fruta!
- А я лучше отменю наш никчёмно-сельский день Благодарения.
- Mejor cancelo Nuestra Acción de Gracias rústica.
Я отменю газировку.
Les diré que no manden bebida.
Я отменю работникам все отпуска.
Anularé las vacaciones de mis empleados.
Я отменю свою встречу.
Puedo cancelar el trabajo.
Я отменю заказ на пиццу.
Cancelaré las pizzas.
Если вы не привезете его в течение 24 часов, мистер Бопрэ, у меня не будет выбора, я отменю сделку и нейтрализую всех участников.
Si no lo consigue en 24 horas, Sr. Beaupre anularé la misión y a todos sus participantes.
- Будет ли это плохо, если я отменю свидание с Чини?
- ¿ Debo anular mi cita?
Хочешь, я его отменю?
¿ Quieres que la cancele?
Тогда он будет винить себя, он подумает, что сделал что-то не так. А если я отменю свидание, тогда он подумает, что С НИМ что-то не так.
Pensará que ha hecho algo mal, si anulo pensará que es su culpa.
Уговорите девушку и ее родителей отозвать иск, и я отменю исключение.
Hacer que retiren la demanda. Revisaré la expulsión.
Фрейзер, если не возражаешь, я отменю сегодняшний ужин.
Frasier, si no te importa, voy a cancelar la cena.
Вечером у нас со Слоуном свидание, но я позвоню и отменю его.
Se suponía que vería a Sloane esta noche, pero lo cancelaré.
Я отменю её.
La cancelaré.
Первое, что я сделаю - отменю эти так называемые реформы. Пока Ференгинар не стал выглядеть, как какая-то... планета Федерации.
Lo primero que haré será eliminar esas supuestas reformas antes de que Ferenginar parezca un planeta de la Federación.
Я скорее отменю конкурс, чем допущу трагедию.
Preferiría cancelar el desfile que echarlo a perder.
Я отменю нашу подписку.
Cancelaré nuestra suscripción.
Я отменю этот хренов бой, Титаник.
Voy a cancelar la maldita pelea, Titanic.
Я всё отменю завтра.
Lo... lo cancelaré mañana.
Но если ты будешь плакать, я все отменю
Pero si lloras, olvidalo.
Тогда я отменю церемонию.
Cancelaré ya el servicio.
Если хотите, я отменю прием.
Puedo reprogramarla si quiere.
- Я все отменю.
- Cancelaré la reunión si es lo que quieres.
И если я и отменю свидание с Эллиотом сегодня вечером, то только для того, чтобы посодейство - вать моей академической карьере.
Si tuviera que cancelar con Elliot sería en pro de mi carrera.
- Да, отменю.
- Si, todo.
Я отменю залог на тысячу долларов.
Supongo que estoy fuera del depósito de mil dólares.
Отзвонюсь КармАйну младшему, позвоню в авиакомпанию, отменю рейс.
Llamaré a Little Carmine y a la aerolínea y cancelaré todo.
Обещаю, что не отменю.
Te prometo no cancelar.
Вы сказали если я отменю их статус, поможете с Колумбией.
Usted dijo que si revocaba la cartera, me ingresaría a Columbia.
Вы сказали если я отменю их статус поможете с Колумбией.
Usted dijo que si revocaba el permiso, me ingresaría a Columbia.
- Да ну, что они думают я отменю этот праздник и поэтому могу их всех зарезать?
- Que piensan ellos... ¿ s que piensan que monto una fiesta para poderlos masacrar?
На совете директоров я отменю сделку.
Voy a cancelar la fusión.
Простите, но я не отменю своего требования.
Lo siento, pero lo exijo rotundamente.
Я это отменю.
La cancelaré.
Я отменю операцию.
Este fin de semana.