Побереги себя Çeviri İspanyolca
28 parallel translation
- я не вытащу его - побереги себя, ради всего Святого.
¡ Iré a buscarlo! Si aprecias tu vida...
Побереги себя. Нельзя ходить по лестнице.
No puedes seguir moviéndote así.
Побереги себя, уходи.
Bueno, ¿ por qué no te vas y te lo evitas?
Побереги себя, парень.
Ve a cuidarte un poco, hombre.
Побереги себя.
Quédate ahí.
Побереги себя... побереги
Cuídate... tú cuida de ti.
Слушай, побереги себя, Скайлер.
Escucha tómalo con calma, Sky.
Не волнуйся за своих людей. Просто побереги себя.
No te preocupes por tu gente, mantente a salvo.
Но голос у тебя словно ты при смерти, девочка. Побереги себя. Отправляйся домой и ложись в кровать, ладно?
Sí, pero suenas como a muerta. ¿ Porqué no vas a casa y te cuidas, y te acuestas?
Побереги себя, Нина.
Ahora tienes que cuidarte, Nina.
Побереги себя, Эбни.
Cuídate, Abney.
Ты побереги себя для кого-то особенного.
Debes guardarlo para alguien especial.
- В смысле, побереги себя.
De que te cuides.
Так что побереги себя.
Así que cuídate.
Не извиняйся, просто побереги себя.
No lo sientas, solo ten cuidado, ¿ de acuerdo?
Побереги себя, ладно?
Cuídate, ¿ de acuerdo?
Побереги себя, Шейн.
Cuídate mucho, Shane.
Побереги себя.
No hables más.
Побереги себя, беда, ребенок, он не будет дома сегодня вечером.
Ahórrate el problema, niña, no estará en casa esta noche.
Кстати о прикрытии, побереги себя, хорошо?
Hablando de espaldas, cuida la tuya, ¿ de acuerdo?
Просто побереги себя, хорошо?
Cuídate, ¿ sí?
Побереги себя.
Tienes que cuidar de ti mismo.
побереги себя немного.
Cuídate un poco, con un corazón como el tuyo, que trabajen otros.
Побереги себя.
Cuídate.
Побереги себя, Берк.
Cuídate, ¿ de acuerdo?
– Я... – Побереги себя.
Tú cuídate.